翻刻
佳兒道、将 ̄ニ要_シ、爾-後【二 ̄ス終篇【左ルビ「ノコラス」】念-過_一 ̄セント、不_レ覺互 ̄ニ相看-望 ̄シ、爾-後【左ルビ「ソレヨリ」】説_二-起 ̄シ情
話_一 ̄ヲ來 ̄テ、要_下 ̄ス賠_二 ̄シテ身價_一 ̄ヲ教_中 ̄ント奴 ̄ヲシテ囬_上レ ̄ラ家 ̄ニ、平右衛門道、恁-地 ̄ハ【左ルビ「ソンナリヤ」】是 ̄レ明-白
分-曉、雖_レ妹 ̄ト我免_二-了 ̄シ【左ルビ「ユルサレヌ」】你_一 ̄ヲ不_レ過、只要_三 ̄ス我 ̄レ討_二 ̄セント【左ルビ「モラワン」】你 ̄ノ性命【左ルビ「イノチ」】_一 ̄ヲ、就 ̄チ開_二-劈 ̄シ
刀_一 ̄ヲ下 ̄シ-來 ̄ル、活佳児快 ̄ク躱_二-過 ̄シ【左ルビ「ノガレ」】一-邉_一 ̄ニ説道、哥哥有_二 ̄テ甚 ̄ノ罪犯_一、要_レ ̄ス
殺_レ ̄ント儂 ̄ヲ、奴家有_二 ̄リ老公【左ルビ「オツト」】 ̄ノ在_一レ ̄ル家 ̄ニ、况-且爺娘 ̄モ在_レ ̄リ堂 ̄ニ、怎生 ̄ソ是 ̄レ由(マカセン)_二【左ルビ「ナルマヒ」】我
的主-張【左ルビ「マヽニハ」】_一 ̄ニ、今番離_二-了 ̄シ栁-花 ̄ノ行徑【左ルビ「クルワノツトメ」】_一 ̄ヲ囬-去 ̄テ、要_レ ̄ス見_二 ̄ント闔家【左ルビ「ミナサマ」】_一 ̄ヲ、在_二 ̄テ我 ̄カ身
上_一 ̄ニ多少歡喜、若 ̄シ有_二 ̄リトモ什麽【左ルビ「ドフシタ」】不-是【左ルビ「ワルヒヿカ」】_一、由_レ ̄セテ你 ̄ニ千般陪_レ ̄ス罪 ̄ヲ【左ルビ「イクヱニモワビヿセウ」】、萬 ̄ニ乞 ̄フ饒_二 ̄セ
儂 ̄カ性-命_一 ̄ヲ、向_レ ̄テ他合掌 ̄シ、啼-啼哭-哭 ̄ス、平右衛門把_レ ̄テ刀 ̄ヲ撇-下 ̄シ【左ルビ「ナゲステ」】、撲_二-
的 ̄シ身子_一 ̄ヲ、倒-着 ̄シテ在_レ 地 ̄ニ、悽惨啣_レ ̄ミ涙 ̄ヲ便道、可-憐【左ルビ「カワイヤ」】 ̄ナリ妹-子、並 ̄テ不_レ知_二
什-麽 ̄ノ縁-故【左ルビ「ナンノワケモ」】_一 ̄ヲ、父親 ̄ハ是 ̄レ六月念-九 ̄ノ晩-上【左ルビ「バン」】、被_二 ̄ル人 ̄ニ殺-死了_一 ̄セ、活佳
兒聽得 ̄テ呌_レ ̄フ苦 ̄ヲ、平右衛門道、且 ̄ツ不_レ ̄レ要_二 ̄セ悲哀_一 ̄ヲ、你囬_レ ̄テ家 ̄ニ情_二-願 ̄スル【左ルビ「オモフ」】
完-聚_一 ̄セント【左ルビ「ツレソヲフ」】的勘平 ̄モ、是 ̄レ破-肚 ̄シテ死-了 ̄ス、活佳児呌_レ ̄ヒ天喚_レ ̄ヒ地 ̄ニ、魂飛 ̄ヒ魄
散、放(シアケテ)_レ聲 ̄ヲ大 ̄ニ哭 ̄ス、平右衛門道、若_三 ̄キ詳 ̄ニ説_二 ̄カ來由_一 ̄ヲ太 ̄ク長 ̄シ【左ルビ「イサイヲハナセハナカヒヿ」】、摘_レ ̄ミ三 ̄ヲ語_レ ̄ラハ【左ルビ「カヒツマンテイハヾ」】
四 ̄ヲ、最 ̄モ可_レ ̄ハ憐 ̄ム是 ̄レ母-親、説-出 ̄シ-來 ̄テハ啼、想 ̄ヒ-出 ̄シ來 ̄テハ哭 ̄ス、他 ̄レ教_三 ̄ム我 ̄ヲシテ不_二 ̄ラ與_レ ̄シテニ
你 ̄カ通 ̄シ-知_一 ̄ラ、你若 ̄シ得_レ ̄ハ知 ̄ルヿヲ、幾-乎下_レ ̄シ雨 ̄ヲ飛_レ ̄ハシ霜 ̄ヲ【左ルビ「ナキツヽケニナヒテ」】、性命不_レ ̄ン能_レ ̄ハ保 ̄ツヿ、我本
該【左ルビ「ハヅナレトモ」】_レ ̄ニ不_レ ̄ル説_二-與 ̄ヘ你_一 ̄ニ、究竟逃 ̄レ不_レ ̄ル過你的性-命、你道_二 ̄フ怎-地_一 ̄ント、由良
公 ̄ハ專 ̄ラ守_二 ̄ル忠義_一 ̄ヲ的心、他 ̄レ不_レ ̄レハ知_二 ̄テ勘平的家小【左ルビ「ニヨウボウ」】_一 ̄ト、無_下 ̄シ贖_二 ̄ヒ你 ̄ノ身_一 ̄ヲ去 ̄ル
的理【左ルビ「ハヅモ」】_上、且非_二耽_レ ̄ル色 ̄ニ行-徑【左ルビ「シワザ」】_一 ̄ニ、緊_下-認 ̄ス【左ルビ「タシカニミトメタ」】他 ̄レ只怕_レ ̄テ被_レ ̄ルヽヲ看_二-了 ̄セ密書_一 ̄ヲ、賠-價 ̄シテ【左ルビ「ミウケシテ」】
贖_レ ̄ヒ身 ̄ヲ殺-了 ̄シテ□_上レ ̄スト嘴 ̄ヲ、倘 ̄シ【左ルビ「ヒヨツト」】雖_レ不_二是 ̄レ恁地_一 ̄ナラ【左ルビ「サフテナクテモ」】、自_レ古道、墻 ̄ニ有_レ ̄リト耳、假-令【左ルビ「タトヒ」】
従_二別-蹃【左ルビ「ホカ」】_一發-拽 ̄スルモ【左ルビ「アラワレテモ」】、却 ̄テ也 ̄タ筭_二 ̄シ-做 ̄サンテ【左ルビ「セテレテ」】你的罪-犯_一 ̄ト、被_二 ̄ン殺了_一 ̄セ、無-寧【左ルビ「イツソ」】自_レ ̄ハ死_二 ̄セン
現代語訳
活佳児は言った。「将来、すべてを最後まで残らず読み通そうと思って、気づかずお互いに見つめ合い、それから情話を始めて、身代金を払って私を家に帰らせようとしてくださるのです」
平右衛門は言った。「そうであるなら明らかに分かった。妹とはいえ、私はお前を許すことはできない。ただ私はお前の命をもらわねばならない」と、すぐに刀を抜いて振り下ろした。
活佳児は素早く一方に逃れて言った。「兄さん、私にどんな罪があって殺そうとするのですか。私には夫が家におり、また父娘も堂におります。どうして私の思うままになどできましょう。今度遊廓の務めを離れて帰り、皆様にお会いして、私の身の上にどれほどの喜びがあることか。もし何か悪いことがあっても、あなたに幾重にもお詫びいたします。どうか私の命をお助けください」と彼に向かって合掌し、泣きながら哀願した。
平右衛門は刀を投げ捨て、身を打って地に倒れ、涙を含んで言った。「可哀想な妹よ、何の理由も知らずに。父親は六月二十九日の晩に、人に殺されてしまった」
活佳児はそれを聞いて苦しみの声をあげた。
平右衛門は言った。「まだ悲しむな。お前が家に帰って添い遂げたいと思っている勘平も、切腹して死んだのだ」
活佳児は天を呼び地を呼んで、魂が飛び散り、声を放って大いに泣いた。
平右衛門は言った。「詳しく来歴を話せば長くなる。かいつまんで言えば、最も憐れなのは母親で、話し出しては泣き、思い出しては泣く。母は私にお前に知らせるなと言った。もしお前が知ったなら、泣き続けて命も保てないだろうと。私は本来お前に言うべきではないが、結局お前の命は逃れられない。どういうことかと言うと、由良公は忠義を専ら守る心の人で、彼がもし勘平の妻と知らなければ、お前の身を贖う理由もない。また色事に耽る行いでもない。確かに認めたが、彼はただ密書を見られたことを恐れて、身代金を払って身を贖い、口を封じるために殺そうとしているのだ。もしそうでなくても、昔から『壁に耳あり』と言う。たとえ他から発覚しても、やはりお前の罪として殺されるだろう。いっそ自ら死ぬ方がよい」
英語訳
Katsukaji said: "In the future, wanting to read everything through to the end without omission, we unconsciously gazed at each other, and then began love talk, wanting to pay the ransom to let me return home."
Heiuemon said: "If that's the case, it's clearly understood. Even though you're my sister, I cannot forgive you. I must take your life," and immediately drew his sword and swung it down.
Katsukaji quickly dodged to one side and said: "Elder brother, what crime have I committed that you would kill me? I have a husband at home, and father and daughter are also in the house. How could things go as I wish? This time leaving the pleasure quarter's duties to return home, meeting everyone, how much joy there would be in my situation. Even if there were something wrong, I would apologize to you countless times. Please spare my life," and faced him with joined hands, pleading while crying.
Heiuemon threw down his sword, struck his body and fell to the ground, holding back tears and said: "Poor sister, without knowing any reason. Father was killed by someone on the evening of the twenty-ninth of the sixth month."
Katsukaji heard this and cried out in anguish.
Heiuemon said: "Don't grieve yet. Kanpei, whom you want to return home to and be united with, also committed seppuku and died."
Katsukaji called to heaven and earth, her soul scattered, and she wailed loudly.
Heiuemon said: "If I were to tell the detailed circumstances it would be too long. To summarize briefly, the most pitiful is mother, who cries when speaking of it and weeps when remembering. She told me not to inform you. If you knew, you would cry continuously and wouldn't be able to preserve your life. I originally shouldn't tell you, but ultimately your life cannot escape. What I mean is this: Lord Yura is a person who exclusively maintains a loyal heart. If he didn't know you were Kanpei's wife, there would be no reason to redeem you. Nor is this lustful behavior. I'm certain that he only fears being seen reading the secret letter, and plans to pay the ransom to redeem you and then kill you to silence you. Even if it weren't so, since ancient times they say 'walls have ears.' Even if discovered through other means, you would still be killed as your crime. It would be better to die by your own hand."