関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

_レ知 ̄ルヿヲ這 ̄レハ正 ̄ニ是 ̄レ不_レ枉_二-了 ̄セ心-腹_一 ̄ヲ、綽-攬-了 ̄スル【左ルビ「セハニスル」】朋-友之情、勘平便道、 多-感、我 ̄モ也 ̄タ略略【左ルビ「ホヾ」】聆_下-見 ̄ス猜-着 ̄シテ【左ルビ「ナソラヘテ」】題_二-起 ̄スル墓碣_一 ̄ヲ的名-目 ̄ニ、打_中-湊【左ルビ「アツメル」】 ̄スルヿヲ金 銀_上 ̄ヲ、要_下 ̄シ勾_二-尋 ̄シテ【左ルビ「サイカクシテ」】些 ̄ノ錢財 ̄ヲ、把 ̄リ来 ̄テ陪話【左ルビ「イヽワケ」】_上 ̄セント、肚裏千方百-計【左ルビ「イロ〳〵トクフウスレドモ」】、恨-殺【左ルビ「カナシヒハ」】 ̄ス弄【左ルビ「モトム」】_二 ̄シ- 到 ̄ルニ【左ルビ「ルニ」】這般摸-樣【左ルビ「ソノスジ」】_一 ̄ヲ、並 ̄テ無_二 ̄シ門蹃【左ルビ「テガヽリナシ」】_一、向_レ ̄テ誰 ̄ニ求-覔 ̄セニ、伹是 ̄レ活佳児的父【左ルビ「オ」】- 親【左ルビ「ヤ」】、呌_二 ̄ビ-做 ̄スモノ與市兵衛 ̄ト、雖_二 ̄ドモ他 ̄ハ是 ̄レ農戸【左ルビ「ヒヤクシヤウ」】_一 ̄ナリト、好-與【左ルビ「タノモシヒオトコ」】 ̄ノ人-家 ̄ノ方-便、又是 ̄レ 悔_下 ̄ミ我-等夫-妻 與(タメニ)_二他主 ̄ノ公_一 ̄ノ得_レ ̄ル罪 ̄ヲ的事情_上 ̄ヲ、能勾_下 ̄シ-得 ̄テ【左ルビ「ヒキウケセハシテ」】仍【左ルビ「コトク」】 ̄テ舊【左ルビ「モトノ」】 ̄ニ做_上 ̄フヿヲ _レ官_一 ̄ヲ、爺娘徃-常【左ルビ「ツネ〳〵」】好生【左ルビ「イカフ」】 ̄ニ悲-哀 ̄ス、湊-巧【左ルビ「サイワイ」】把_下 ̄テ遇_二-着 ̄スル足下_一 ̄ニ始-終 ̄ノ情由_上 ̄ヲ、 説_三-與 ̄ヘバ他 ̄ニ復_二 ̄スルヿヲ前般【左ルビ「マヱカタ」】 ̄ノ職事_一 ̄ニ、他 ̄レ-有_二 ̄ルモ些 ̄ノ田-産【左ルビ「スコシバカリノテンヂ」】_一、與_二 ̄シテニ児女_一 ̄ノ盡 ̄ク貨 ̄ス【左ルビ「ウル」】十-拿【左ルビ「トフニ」】 九-穩【左ルビ「コヽノツ」】、有_二 ̄ン甚 ̄ノ不_一レ ̄ルヿ肯 ̄ゼ、就 ̄チ把_二 ̄テ這 ̄ノ銀子_一 ̄ヲ、對_二 ̄シ-他 ̄ノ郷右衛門_一 ̄ニ、托_レ ̄シテ你 ̄ニ轉- 告 ̄セン、彌五郎聼-得 ̄テ便道、既-然【左ルビ「スデニ」】恁-地 ̄ナレバ【左ルビ「サヨフナレバ」】、是-直 ̄ニ到_二 ̄テ郷右衛門 ̄ノ那 裡_一 ̄ニ、説_二-與 ̄ヘテ他 ̄ニ纎-細【左ルビ「イサイ」】_一 ̄ヲ、轉 ̄シテ告_二 ̄テ大星公_一 ̄ニ陪-話【左ルビ「イヽワケ」】 ̄セン、後-日【左ルビ「ミヤウニチ」】會_レ ̄セヨ【左ルビ「ガテンセヨ」】有_二 ̄ルヲ囬-報_一、向_二 ̄テ 懐中_一 ̄ニ取_二-出 ̄シ墨斗【左ルビ「ヤタテ」】_一 ̄ヲ、寫_二-着 ̄ス郷右衛門的住-處_一 ̄ヲ、落-欵 ̄シテ【左ルビ「カキトメテ」】交-收 ̄シム、勘 平領-受 ̄シ道、深 ̄ク感_二 ̄ズ厚意_一 ̄ヲ、能勾 ̄シ-得 ̄テ快 ̄ク補_二-湊 ̄シ【左ルビ「クメンシ」】銀子_一 ̄ヲ、後-天和_レ你 相-見 ̄ン、若 ̄シ要_レ ̄セバ尋_二 ̄ント我 ̄ガ住處_一 ̄ヲ、-靠_二-着 ̄ノ山﨑村 ̄ノ津口_一 ̄ニ、轉 ̄シテ投_二 ̄シ左邉_一 ̄ニ、問_二 ̄ハヾ 與市兵衛 ̄ナル的_一 ̄ヲ、就 ̄チ得【左ルビ「サツソク」】_二 ̄ン知了_一 ̄スルヿヲ、趂_二-着 ̄スルニ夜_一 ̄ヲ、不_レ到_二 ̄ラ二更_一 ̄ニ、須_二 ̄ク急-速囬 ̄リ 去_一 ̄ル、前-行都 ̄テ沒_二 ̄シ人-烟_二、警-衛 ̄シテ會_レ ̄セヨ【左ルビ「コヽロヘヨ」】要_レ ̄スルヿヲ仔-細_一 ̄ヲ、彌五郎道、正 ̄ニ是 ̄レ曉 ̄レ- 得 ̄タリ、務 ̄テ到_レ ̄ルマデ做_二 ̄シ-起 ̄スニ墓石、蚤子【左ルビ「ノミ」】 ̄ニモ也不_二咬-了【左ルビ「クハサス」】_一 ̄セ這 ̄ノ身體【左ルビ「カラダ」】、你 ̄モ必保重【左ルビ「ケンゴデ」】 ̄シテ 等_レ ̄ツ打_二 ̄スルヲ銀子_一 ̄ヲ、説-了 ̄テ就 ̄チ投_二 ̄シ左右_一 ̄ニ去-了 ̄ス、此 ̄ノ時雨-聲又 猛(ハゲシ)、却 ̄テ説、 與市兵衛獨-自一-箇、冐_レ ̄シテ夜 ̄ヲ走 ̄リ-得 ̄テ浪-浪蹌-蹌、雖【左ルビ「タトヒ」】是 ̄レ蹃-途 黒-暗 ̄ナルモ、也 ̄タ不_二曾 ̄テ着-迷【左ルビ「セヨハ」】_一 ̄セ、只 與(タメニ)_レ着_二 ̄スルガ児女_一 ̄ニ、免_二 ̄レ-不_レ得執_一レ ̄ルヿヲ迷 ̄ヲ、這 ̄ノ老子

現代語訳

知ることができれば、これこそ真に心腹を無駄にしないことで、朋友の情を十分に汲むことになる」と言った。勘平はすぐに言った、 「ありがたい。私もおおよそ察して、墓碑を建てるという名目で、金 銀を集めることを聞き及んだ。やりくりして少しばかりの銭財を求めて、持参して言い訳をしたいと思う」と。心の内であれこれ工夫するが、悲しいことに そのような手がかりを求めても、全く手づるがなく、誰に求めればよいかも分からない。ただ妻お軽の父 親で、与市兵衛という者がいるが、彼は農民とはいえ、頼もしい人柄で便宜を図ってくれる。また 我々夫婦が主君のために罪を得た事情を悔やんで、元の通りに 官職に復することができるよう、父娘は日頃からひどく悲しんでいる。幸いにもあなたにお会いして事の始終を 説明すれば、前方の職務を復することができる。彼には少しばかりの田地があり、娘のために全て売って十のうち 九つまで間違いなく、どうして承知しないことがあろうか。その銀子を、郷右衛門に対して、あなたに取り 次いでもらおう」と言った。弥五郎は聞いて言った、「すでにそのようであれば、直ちに郷右衛門の 所へ行って、詳細を彼に説明し、大星公に取り次いで言い訳をしよう。後日合点するよう返事があるだろう」と。 懐中から墨壺を取り出し、郷右衛門の住所を書き付けて、書き留めて手渡した。勘 平は受け取って言った、「深く厚意に感謝する。銀子を都合することができれば、後日あなたと お会いしよう。もし私の住処を尋ねるなら、山崎村の津口のそばで、左手に曲がって、 与市兵衛の所と問えば、すぐに分かるだろう。夜のうちに、二更にならないうちに、急いで帰ら なければならない。前方には人通りもないので、用心して細心に」と言った。弥五郎は言った、「よく分かった。 墓石を造り上げるまでは、蚤も身体を噛まないほどに、あなたも必ず健康で 銀子を打つのを待て」と言って、左右に別れて去った。この時雨の音がまた激しく、さて、 与市兵衛一人が夜を冒して走り、よろよろとふらつきながら、たとえ道中が 暗黒であっても、道に迷うことはなかった。ただ娘のために、迷いを執することを免れ得ず、この老人は

英語訳

knowledge, this would truly not waste one's inner feelings and would fully appreciate the bond of friendship." Kanpei immediately said, "I am grateful. I have also roughly discerned that under the pretext of erecting a tomb monument, they are collecting gold and silver. I want to arrange and seek some money to bring and make my explanations." Though he devised various schemes in his heart, sadly when seeking such connections, he had no means whatsoever and didn't know whom to approach. There was only his wife Okaru's father, a man called Yoichibei who, though a farmer, was a reliable person who could provide assistance. Moreover, regretting the circumstances by which we husband and wife incurred guilt for our lord's sake, so that we might return to official service as before, the father and daughter have been grieving terribly day and night. Fortunately, meeting you and explaining the whole situation, I can restore my former duties. He has some small landholdings, and would sell everything for his daughter's sake—nine times out of ten for certain. Why would he not consent? I will ask him to relay that silver to Gōemon through you." Yagorō heard this and said, "Since it is already so, I will go directly to Gōemon's place, explain the details to him, and relay your explanations to Lord Ōboshi. Later there will be a reply for you to understand." He took out an ink container from his sleeve, wrote down Gōemon's address, recorded it and handed it over. Kan- pei received it and said, "I deeply appreciate your kindness. If I can arrange the silver, I will meet with you later. If you need to find my residence, it's near the ferry crossing of Yamazaki village—turn left and ask for Yoichibei's place, and you'll know immediately. During the night, before the second watch, I must hurry back home. There are no people ahead, so be vigilant and careful." Yagorō said, "I understand well. Until the tombstone is completed, not even a flea will bite this body—you too must stay healthy and wait to provide the silver." Having said this, they parted left and right. At this time the sound of rain grew fierce again. Now, Yoichibei alone braved the night and ran, staggering unsteadily. Though the road was pitch black, he never lost his way. Only for his daughter's sake, he could not avoid being obsessed, this old man