関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

日本忠臣庫 10回 - 翻刻

日本忠臣庫 10回 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

他 ̄ガ手_一 ̄ニ道、這 ̄ノ招-財-布的 ̄ハ、在_二 ̄テ前村_一 ̄ニ買_二-了 ̄シ草鞋【左ルビ「ワラヂ」】_一 ̄ヲ、出_二-了 ̄スル零頭【左ルビ「ハシタゼニ」】的 錢_一 ̄ヲ餘-存【左ルビ「アマリ」】 ̄スル底、是 ̄ハ當-午【左ルビ「ヒルメシ」】的行-糧【左ルビ「ベントウ」】、又有_二俺 ̄カ女児【左ルビ「ワタシガムスメ」】_一、與(タメニ)_レ不_レ ̄ルガ教_三 ̄メ俺 ̄ノシテ患_一- 霍亂_一 ̄ヲ、給【左ルビ「クレタ」】_レ ̄スル俺 ̄ニ和中散 ̄ト同_二反魂丹_一、餘外【左ルビ「ソノホカハ」】並 ̄テ無【左ルビ「ナヒ」】_二 ̄シ一件【左ルビ「ナンニモ」】_一、萬 ̄ニ乞 ̄フ饒 ̄セフ【左ルビ「ユルセ」】 _レ俺 ̄ヲ、説-訖 ̄テ巴 ̄シ不_レ得【左ルビ「イソヒデ」】解-脱【左ルビ「モギトリサル」】了 ̄ス、定九郎赶 ̄テ到_二 ̄リ面前_一 ̄ニ、便 ̄チ罵 ̄リ道、奴 才你好 ̄シ不_レ曉_レ ̄リ事 ̄ヲ、我不_レ指_下-望 ̄セ【左ルビ「イヤサニ」】教_二 ̄ムルノ你 ̄ヲシテ吃【左ルビ「スルガ」】_一レ ̄セ苦 ̄ヲ的勾-當【左ルビ「ムゴヒリヤウリ」】_上 ̄ヲ、只聼_二我 ̄カ 説-得 ̄テ【左ルビ「テヌルウイヘバ」】好話_一 ̄ナルヲ、就托-大起 ̄シ【左ルビ「ツキアガル」】来 ̄ル、把_二 ̄テ那 ̄ノ金子_一 ̄ヲ、撿_二 ̄シ一-箇【左ルビ「サラヘダセ」】空_一 ̄ニ出 ̄シ来 ̄レ、若 ̄シ 有_二 ̄ラバ稽畱【左ルビ「オソナワルガサイゴノスケ」】_一 ̄スルヿ、給_二 ̄セン你 ̄ニ一刀_一 ̄ヲ、就 ̄チ㧞_二-出 ̄シ長二尺八寸的大刀_一 ̄ヲ、照_二 ̄シテ頂【左ルビ「マツカカウヨリ」】 門_一 ̄ヲ就 ̄チ【左ルビ「スダニ」】砍来 ̄ル、老人呌-了一-聲苦也【左ルビ「カナシヤ」】 ̄ト、説 ̄ク-時遲 ̄シ、那 ̄ノ-時快 ̄シ、一-直 ̄ニ 砍 ̄シ将 ̄ヱ来 ̄ル、那 ̄ノ老人却 ̄テ早 ̄ク两手 ̄ニ揑_二-着【左ルビ「ニギリ」】 ̄シテ刀背【左ルビ「ハムネ」】_一 ̄ヲ、便-道、必-㝎【左ルビ「ドウデモ」】要_レ ̄ス殺_二 ̄ント 俺的性命_一 ̄ヲ、定九郎道、不_レ消_レ ̄ハ擺_レ ̄クニ歯 ̄ヲ只看_二-了 ̄スル金子_一 ̄ヲ行-兇【左ルビ「シゴト」】、不_レ 要_二 ̄セ道_レ ̄ヒ少 ̄ヲ【左ルビ「コマゴトハカズト」】道_一レ ̄フヿヲ大 ̄ヲ、快-快【左ルビ「ハヤク」】放_レ ̄シ命 ̄ヲ【左ルビ「クタバレ」】了 ̄シ-罷 ̄シテ、就 ̄チ把_レ ̄テ刀 ̄ヲ望_二 ̄ミ胸【左ルビ「ムナサキヘ」】児_一 ̄ヲ搠 ̄シ将 ̄ヱ来 ̄ル【左ルビ「ツヽカケル」】、 老人道、等 ̄ヿ一-囬 ̄セヨ、招_二-説 ̄セン實情_一 ̄ヲ、這 ̄レハ正 ̄ニ是 ̄レ你 ̄カ看-見 ̄スル的金-子、爭【左ルビ「イカン」】- 奈【左ルビ「セン」】俺單 ̄ニ有_二 ̄リ一-箇女-児_一、比_二 ̄スルニ【左ルビ「カユル」】這 ̄ノ女児的性-命【左ルビ「イノチ」】_一 ̄ニ、也 ̄タ尚且有_下 ̄テ不_二 ̄ル 換 ̄ヘ-得了_一 ̄セ一-箇要緊【左ルビ「ダイチ」】的女婿【左ルビ「ムコ」】_上、與_レ ̄シテニ他 ̄ガ要_二 ̄ム這 ̄ノ金子_一 ̄ヲ、他 ̄ノ女婿 ̄ナル的 ̄ハ、 有_二 ̄テ些 ̄ノ縁【左ルビ「スコシノワケ」】故_一、被革【左ルビ「ラフニン」】 ̄シテ做_二-了 ̄ス白身_一 ̄ト、女-児常常説、尋_二 ̄ルニ他 ̄ガ被革 ̄ノ的 本根_一 ̄ヲ、是 ̄レ與_二 ̄シテニ奴家_一 ̄ノ起 ̄シ-得 ̄タリ、儻-若【左ルビ「ヒヨツト」】 ̄シ能 ̄ク勾 ̄シ-得 ̄テ【左ルビ「セワヤヒテ」】仍【左ルビ「ゴトク」】_レ ̄テ舊【左ルビ「モトノ」】 ̄ニ使-用【左ルビ「リツシン」】出頭 ̄セバ也 ̄タ 好 ̄ケント、對_二 ̄シテ爺娘_一 ̄ニ日夜哭-訴 ̄ス、従-来俺窮-苦、沒_レ ̄ン所_二挪移【左ルビ「シガク」】_一 ̄スル、俺 ̄ト和_二老 婆_一商議【左ルビ「サウダン」】 ̄シ、却 ̄テ不_レ教_二 ̄メ女婿 ̄ヲシテ通-知曉了_一 ̄セ、親子三人、真成 ̄ニ【左ルビ「ホン〴〵ニ」】流_二-了 ̄シ 血-淚_一 ̄ヲ、把_二 ̄テ女児_一 ̄ヲ做_二-了 ̄レ寡寡【左ルビ「ヤモメ」】_一 ̄ト、賣_二-了 ̄シテ倡家_一 ̄ニ、□_二-在 ̄セシム火-坑_一 ̄ニ、這 ̄ハ是 ̄レ他 ̄カ 的典-身【左ルビ「ミノシロ」】-金、把_二 ̄テ這 ̄ノ身價【左ルビ「カネ」】_一 ̄ヲ、被_二 ̄テハ你 ̄ニ奪-了 ̄シ去_一 ̄ラ、女児 ̄ハ是 ̄レ待_二-要 ̄セン【左ルビ「イタシマセウ」】怎地【左ルビ「ナント」】_一 ̄ヲ、

現代語訳

彼の手に言った、「この財布のは、前の村で草鞋を買った時の釣り銭の残りで、昼飯の弁当代です。また私の娘が、私がコレラを患わないようにと、胃腸薬と反魂丹をくれたもので、その他には何も持っていません。どうかお許しください」。そう言い終わるや否や、急いで脱ぎ捨てた。定九郎は面前まで追いかけて、罵って言った、「この馬鹿者め、事の分からない奴だ。私は望んでお前に苦しい目に遭わせる無慈悲な仕打ちをするのではない。ただ私の言うことをよく聞いていれば、つけあがってくる。その金子を、すっかり空にして出せ。もしぐずぐずしていれば、お前に一太刀浴びせてやる」。すぐに二尺八寸の大刀を抜き出して、頭のてっぺんから真っ向に斬りかかってきた。老人は「ああ、つらいことよ」と一声叫んだ。言うが早いか、あの時素早く、まっすぐに斬りかかってきた。その老人はすばやく両手で刀の峰を握りしめて、言った、「どうしても私の命を殺そうというのか」。定九郎は言った、「歯の浮くようなことは言うな。ただ金子を見ての仕事だ。細かいことをあれこれ言うな。早く死んでしまえ」。そして刀を胸先へ突き刺そうとした。老人は言った、「ちょっと待て、実情を話そう。これは確かにお前が見た金子だが、どうしようもない。私にはただ一人の娘がいて、この娘の命に比べると、まだ取り替えることのできない大切な婿がいる。彼にこの金子を渡そうとしているのだ。その婿は、少し事情があって、身分を剥奪されて浪人になってしまった。娘がいつも言うには、彼が身分を剥奪された根本原因を探ると、それは私たちから起こったことだ。もしうまく世話をして、もとのように立身出世させることができれば良いのだが、と。親子に対して日夜泣いて訴えている。もとより私は貧しくて、やりくりするところがない。私と老婆が相談して、婿には知らせないで、親子三人、本当に血の涙を流して、娘を未亡人にして、遊郭に売った。火坑に置いたのだ。これは彼女の身代金で、この身代金をお前に奪われてしまったら、娘はどうしたらよいだろうか」

英語訳

He said to his hand, "This money pouch contains the leftover change from buying straw sandals in the previous village, money for my lunch. Also, my daughter gave me stomach medicine and revival pills so I wouldn't suffer from cholera, and other than that I have nothing. Please forgive me." As soon as he finished speaking, he hastily took it off. Sadakurō chased him to his face and cursed, saying, "You fool, you don't understand anything. I don't wish to inflict cruel treatment that would make you suffer. If you just listen well to what I say, you get uppity. Empty out all that gold and bring it out. If you delay, I'll give you one sword stroke." He immediately drew out a large sword two feet eight inches long and slashed straight down from the top of his head. The old man cried out once, "Ah, what misery!" No sooner said than done—at that moment, swiftly and straight he slashed down. But the old man quickly gripped the back of the blade with both hands and said, "Do you absolutely intend to kill my life?" Sadakurō said, "Don't say nauseating things. This is just business for the gold. Don't chatter about details. Die quickly!" And he tried to thrust the sword into his chest. The old man said, "Wait a moment, I'll tell you the real situation. This is certainly the gold you saw, but what can I do? I have only one daughter, and compared to this daughter's life, there's still a precious son-in-law who cannot be replaced. I was going to give him this gold. This son-in-law, due to some circumstances, had his status stripped and became a masterless samurai. My daughter always says that if we investigate the root cause of why he lost his status, it originated from us. If we could skillfully arrange things and restore him to his former position for advancement, that would be good. She appeals to us parent and child day and night with tears. Originally I am poor with no means to manage. My old woman and I consulted together, and without letting the son-in-law know, we three—parent and child—truly shed tears of blood and made my daughter a widow, selling her to a pleasure quarter. We placed her in that pit of fire. This is her ransom money. If you take this ransom from me, what will become of my daughter?"