翻刻
俺合掌 ̄シ来 ̄テ拜拜 ̄ス、萬 ̄ニ乞 ̄フ【左ルビ「ドウゾ」】饒_二 ̄セヨ俺 ̄カ性命_一 ̄ヲ、看-見 ̄スルニ長-兄 ̄モ也 ̄タ武-家出-
身的摸-樣、武夫 ̄ハ【左ルビ「サムライハ」】是 ̄レ遁 ̄ニ相_二-救 ̄フ【左ルビ「アイミタガヒ」】急_一 ̄ヲ、設 ̄シ沒_レ ̄レバ有_二 ̄ルヿ這箇 ̄ノ金子_一 ̄カ、女児 ̄モ
連(トテ)_二 ̄モ那 ̄ノ女婿_一、也 ̄タ不_レ能_レ見_レ ̄ユルヿ人 ̄ニ、許 ̄シテ配_二 ̄スル【左ルビ「ソハスル」】愛女【左ルビ「カアイムスメ」】_一 ̄ニ的佳-婿【左ルビ「ムコジヤモノ」】、俺甚-麼 ̄ソ沒_二 ̄ラン
愛戚底-心、尊-兄 ̄モ還 ̄タ是 ̄レ年輕【左ルビ「オトシワカ」】、諒来【左ルビ「サダメテ」】沒_レ ̄シ有_二 ̄ルコト育子【左ルビ「オコサマ」】_一、将-来【左ルビ「ユクスヱ」】生_二-育 ̄セバ
令-郎【左ルビ「ワカサマ」】若 ̄クハ令愛【左ルビ「オジヤウサマ」】_一 ̄ヲ、纔【左ルビ「ソコデ」】得_レ ̄ン體_二-量【左ルビ「オモヒダス」】 ̄スルヿヲ小-生 ̄ガ的話_一 ̄ヲ、救_二 ̄ヒ這 ̄ノ一-塲 ̄ノ性命_一 ̄ヲ、俺 ̄カ
草屋 ̄ハ些【左ルビ「ワヅカ」】一-里、把_二 ̄テ這 ̄ノ金子_一 ̄ヲ、交_二-了 ̄シ女婿_一 ̄ニ、那 ̄ノ時 由(マカセン)_二長-兄 ̄ノ殺_一レ ̄スニ俺 ̄ヲ、
只望 ̄ム看_二-看 ̄シテ女児 ̄カ【左ルビ「ムスメガ」】歡喜【左ルビ「ウレシガル」】的顔-貌【左ルビ「カホ」】 ̄ヲ、纔 ̄ニ得_二 ̄ン死了_一 ̄スルヿヲ、哭 ̄シ-得 ̄テ喊-呌連 ̄ル
_レ 天 ̄ニ、只是前後沒_二 ̄ク人 ̄ノ荅應_一 ̄スルヿ、徒-然 ̄トシテ聞_二山-澗谺呀【左ルビ「ヤマビコ」】 ̄ノ響_一 ̄ヲ、定九郎
道、可_レ憐【左ルビ「アハレナコトジヤ」】、由(マカス)_二你 ̄ノ呌-喚【左ルビ「モソツト」】啼-哭【左ルビ「ホヱロ」】_一 ̄ニ、不-方-便【左ルビ「ガテンノワルヒ」】的-老驢【左ルビ「オヤヂシテ」】厭-物、把_二 ̄テ這 ̄ノ金
子_一 ̄ヲ我 ̄カ出-身 ̄スル時、爲_二 ̄メノ這 ̄ノ隂功_一 ̄ノ上 ̄ニ、你的児子 ̄モ也 ̄タ得 ̄テ造化【左ルビ「シユツセスル」】、做_二-了 ̄セバ
隂-徳_一 ̄ヲ、必有_二 ̄リト陽報_一、一-頭説、一-頭儘【左ルビ「イツハイ」】_レ ̄テ力 ̄ニ一-勒【左ルビ「トヾメノカタナ」】搠 ̄ン将 ̄ヱ【左ルビ「ツヽカケ」】去 ̄ル、老人
呌_レ ̄フ苦 ̄ヲ一-聲、七-顛八-倒、正 ̄ニ是、
狂風捲_レ ̄テ雨 ̄ヲ夜㝠-㝠 天暗 ̄フシテ時 ̄ニ看 ̄ル鬼火 ̄ノ青 ̄キヲ
斯 ̄ノ處幾 ̄ク-人 ̄カ埋_二 ̄ム白骨_一 ̄ヲ 血-痕霑_レ ̄メ草 ̄ヲ至_レ ̄ルマデ今 ̄ニ腥 ̄レ
定九郎看_二 ̄テ他 ̄カ一-口-逰 ̄シ【左ルビ「イキガカヨヒテ」】、手脚亂-動_一 ̄スルヲ、就 ̄チ把_レ ̄テ脚 ̄ヲ踢-倒 ̄シテ在_レ 地 ̄ニ、便
道、可-愛【左ルビ「カアイヤ」】痛苦難_レ ̄カラン熬 ̄シ【左ルビ「イタカラウケレド」】、只-是 ̄レ恠_レ ̄ミ我 ̄ヲ不_二得了_一 ̄セ【左ルビ「オレニウラミハナヒゾヤ」】、因_レ ̄テ有_二 ̄ルニ金子_一殺_レ ̄ス你 ̄ヲ、
倘 ̄シ無_二 ̄ンバ金子_一、並 ̄テ不_二来 ̄テ殺_一レ ̄サ你 ̄ヲ、就 ̄チ是 ̄レ你 ̄ト和_二金子_一寃讎【左ルビ「カタキドシ」】、南無妙
刀_一 ̄ヲ、一-迷-地【左ルビ「メツタムシヤウニ」】剾-剜【左ルビ「ヱグル」】了 ̄スルヿ幾-次、看_二 ̄ルニ那 ̄ノ地面_一 ̄ヲ、是 ̄レ間_レ ̄ヘ紅 ̄ヲ間_レ ̄へ青 ̄ヲ、血染_二 ̄ム
芳草_一 ̄ヲ、可_レ ̄シ憐 ̄ム六十四嵗的老-漢子、活活送_二-了 ̄シ一-條性命_一 ̄ヲ
現代語訳
私は合掌してやって来て拝みます。どうか私の命をお助けください。見るところ、お兄さんも武家の出身のようですね。武士というものは互いに急を救い合うものです。もしこの金子がなければ、娘も、そしてあの婿も、人に見せることのできない、愛する娘に添わせた良い婿を見ることができません。私にどうして愛情のない心があるでしょうか。お兄さんもまだお若い、きっとお子様はいらっしゃらないでしょうが、将来若様やお嬢様をお育てになれば、そこで初めて私の話を思い量ることができ、この一命をお救いくださるでしょう。私の草屋まではわずか一里です。この金子を婿に渡したら、その時はお兄さんのお好きなように私を殺してください。ただ娘が喜ぶ顔を見てから死ぬことができればと願うのです」と、泣き叫んで天に向かって呼ぶが、ただ前後に人の返事はなく、むなしく山彦の響きを聞くばかりであった。
定九郎は言った、「哀れなことだ。お前の叫び泣きに任せよう。不都合な老いぼれめ。この金子を私の出世のために、この陰徳の上に、お前の息子もまた出世するだろう。陰徳を積めば、必ず陽報があるものだ」。一方で話しながら、一方で力いっぱいとどめの刀を突き刺していく。老人は「苦しい」と一声叫んで、七転八倒した。まさに、
狂風が雨を巻いて夜は暗く 天暗くして時に鬼火の青きを見る
この所に幾人の白骨を埋めるか 血痕は草を染めて今に至るまで生臭し
定九郎は彼が息も絶え絶えで、手足をばたつかせているのを見て、足で蹴り倒して地面に倒した。そして言った、「可愛そうに、痛くて苦しいだろうが、ただ私を恨むなよ。金子があるから君を殺すのだ。もし金子がなければ、決して君を殺しに来はしない。つまり君と金子が敵同士なのだ。南無妙法蓮華経」。刀でめった無性にえぐること数回、その地面を見ると、赤と青が入り混じって、血が芳草を染めている。哀れにも六十四歳の老人が、生きながらにして一つの命を送ったのである。
英語訳
"I come with hands clasped in prayer and bow to you. Please, I beg you, spare my life. I can see that you, elder brother, are also from a samurai family background. Warriors are supposed to help each other in times of urgent need. If there were no gold, neither my daughter nor that son-in-law could face people - this good son-in-law matched to my beloved daughter. How could I lack a heart of affection? Elder brother, you are still young and surely have no children yet, but when in the future you raise a young master or young lady, then you will be able to understand my story and save this one life. My grass hut is only one ri away. After I give this gold to my son-in-law, then you may kill me as you please. I only wish to see my daughter's joyful face before I can die." He cried out and called to heaven, but there was no human response before or behind him - he could only hear in vain the echo of the mountain valley.
Sadakurō said, "How pitiful. I'll let you cry and wail as you wish. You inconvenient old fool. When I use this gold for my advancement, through this virtuous deed, your son too will achieve success. If you accumulate hidden virtue, there will surely be visible reward." Speaking on one hand, he thrust with all his strength the finishing blow with his sword. The old man cried out "Agony!" once and writhed in all directions. Indeed:
The mad wind whips up rain in the dark night / Heaven darkens and at times one sees the blue of demon fires
How many people's white bones are buried in this place / Blood stains soak the grass, still reeking to this day
Sadakurō saw him breathing his last with hands and feet flailing wildly, kicked him down to fall on the ground, and said, "Poor thing, it must hurt terribly, but just don't resent me. I kill you because you have gold. If there were no gold, I would never come to kill you. So you and the gold are enemies. Namu Myōhō Renge Kyō." He stabbed wildly with his sword many times. Looking at the ground, it was mixed red and blue, with blood dyeing the fragrant grass. Pitifully, a sixty-four-year-old man had his life taken while still alive.