翻刻
一同七卯年九月並之御擬作八両四人扶持
内壱両御役料ニ被下置常詰御小性ニ被
召出候事
一同八辰年七月御納戸払被相止其後御省
略ニ付而者御召之御品無之候得者
貞昭様思召を以御溜御紋之御品被下置
《割書:御品
不詳》候
但此後度々被下置候事
一同九巳年四月
恭定様御下向ニ付御跡番被 仰付候事
一同年九月不時 御参府被遊候ニ付
御先番被 仰付江戸表へ罷登候事
一同十午年七月
良徳院様御目見被 仰付候ニ付御内々
御吸物御酒被下置候事
一同年九月平日出精相勤旦出入四年皆勤
致候ニ付為御褒美
恭定様御召古麻御上下壱具被下置候
但此後右同様被下置候事
一同十二申年十二月精出相勤候ニ付御役料
現代語訳
一、同七卯年九月、並の御擬作八両四人扶持、内一両は御役料として下し置かれ、常詰御小性に召し出されたこと
一、同八辰年七月、御納戸払が相止められ、その後御省略により御召しの御品が無くなったが、貞昭様の思し召しをもって御溜御紋の御品を下し置かれた(御品は詳細不明)
ただしこの後度々下し置かれたこと
一、同九巳年四月、恭定様の御下向により御跡番を仰せ付けられたこと
一、同年九月、不時の御参府に際し、御先番を仰せ付けられ江戸表へ上ったこと
一、同十午年七月、良徳院様への御目見を仰せ付けられたことにより、御内々にて御吸物と御酒を下し置かれたこと
一、同年九月、平日出精して勤め、かつ出入四年皆勤したことにより、御褒美として恭定様の御召古麻御上下一具を下し置かれた
ただしこの後も右同様に下し置かれたこと
一、同十二申年十二月、精出して勤めたことにより御役料
英語訳
1. In the same 7th year, Rabbit year, 9th month: He received a standard stipend of 8 ryō and provisions for 4 people, with 1 ryō designated as official duty allowance, and was appointed as a regular-duty page (goshō).
1. In the same 8th year, Dragon year, 7th month: The treasury disbursements were suspended, and subsequently due to cost-cutting measures, there were no ceremonial garments provided. However, by Lord Sadaaki's gracious decision, items bearing the official family crest were bestowed (specific items unknown).
Note: Such items were bestowed repeatedly thereafter.
1. In the same 9th year, Snake year, 4th month: Due to Lord Kyōtei's departure for his domain, he was appointed as rear guard.
1. In the same year, 9th month: Due to an unscheduled trip to Edo, he was appointed as advance guard and traveled to Edo.
1. In the same 10th year, Horse year, 7th month: Because he was granted an audience with Lord Ryōtokuin, he was privately given soup and sake.
1. In the same year, 9th month: For his diligent daily service and perfect attendance for four years without absence, he was rewarded with a set of Lord Kyōtei's used hemp formal wear (kamishimo).
Note: Similar rewards were given thereafter.
1. In the same 12th year, Monkey year, 12th month: For his diligent service, he received an official duty allowance