翻刻
行相勤候様被 仰付候事
一同十三子年十月去々年以来廻
米増繰出在之候処出精宜及差図運
送方果敢行候ニ付為御褒美綿弐把
被下置候事
一同十四丑年三月去年中臨時之
御用致勤労候ニ付為御褒美御《見せ消ち:召|》古
御小袖壱ツ被下置之旨被 仰出
候事
一同年十一月大野原御普請ニ付而者
彼地江も致出役自身働をもいたし臨
時之致勤労候ニ付御酒被下候事
一文政元寅年三月当務精出相勤
品々功作も在之候ニ付為御褒美御召
古御少袖壱ツ銀子三枚被下置之旨
被 仰出候事
一同年七月片門村新橋掛渡之義
心を尽宜及差図臨時之勤労致候
ニ付為御褒美銀子三枚被下置候
事
現代語訳
行を相勤め候様仰せ付けられ候事
一、同十三年子年十月、去々年以来廻米増繰り出しこれ有り候処、出精宜しく差図に及び運送方果敢に行い候につき、御褒美として綿二把を下し置かれ候事
一、同十四年丑年三月、去年中臨時の御用勤労致し候につき、御褒美として御古御小袖一つを下し置かれ候旨仰せ出され候事
一、同年十一月、大野原御普請につき、かの地へも出役致し自身働きをもいたし臨時の勤労致し候につき御酒を下され候事
一、文政元年寅年三月、当務精出し相勤め品々功作もこれ有り候につき、御褒美として御召古御小袖一つ銀子三枚を下し置かれ候旨仰せ出され候事
一、同年七月、片門村新橋掛渡しの義、心を尽くし宜しく差図に及び臨時の勤労致し候につき、御褒美として銀子三枚を下し置かれ候事
英語訳
[continued from previous page] ...strate duties as appointed
1. In the 10th month of the same 13th year, Rat year (1816), since the previous two years there had been increased shipments of rice in circulation, and he excellently directed and vigorously carried out the transportation, he was granted two bundles of cotton as a reward
1. In the 3rd month of the same 14th year, Ox year (1817), for his diligent service in extraordinary duties during the previous year, he was granted one old kosode (short-sleeved kimono) as a reward, as announced
1. In the 11th month of the same year, regarding the construction work at Ōnohara, he went to that location for duty assignment, worked personally, and performed extraordinary service, for which he was granted sake
1. In the 3rd month of the 1st year of Bunsei era, Tiger year (1818), for diligently performing his current duties and achieving various accomplishments, he was granted one old kosode and three pieces of silver as a reward, as announced
1. In the 7th month of the same year, regarding the construction of a new bridge at Katamon village, he devoted himself wholeheartedly, excellently directed the work, and performed extraordinary service, for which he was granted three pieces of silver as a reward