翻刻
【右丁】
くわたけ
信陽菌譜に載る図也
同書に淡美(たんひ)上品也と云
り皇和菌譜に《振り仮名:■寒凝|■うかんけう》【注①】
斯(し)の時 桑(くは)の木株(きかふ)の上
に菌花を生す幾(ほとん)と柯蕈(かしん)
に似て味甚 甘美(かんひ)といへり
呉蕈譜(こしんふ)に桑蕈(さうしんは)紫色
亦(また)《振り仮名:有_二黄色者_一|わうしよくのものあり》形(かたち)《振り仮名:如_二香|かうしんの》
蕈(ことく)【一点脱】《割書:中|略》人(ひと)語云(かたつていふ)食之(これをくらへは)明目(めをあきらかにし)【「食_レ之明_目」ヵ】
諺云(ことわさにいふ)眼(めを)亮(あきらかにし)《振り仮名:解_レ毒|とくをけす》といへり
【左丁】
かふぞくさびら
かうぞたけ
穀樹蕈(こくしゆしん)《割書:呉蕈|譜》
菌史に載る所の図同書にかその
樹上(しゆしやう)に夏秋の間最多ししいたけに
似て質(しつ)痩(やせ)■(さん)【注②】張(てう)して寸余に過(すき)す面と
茎と栗殻色(くりからいろ)《振り仮名:底深■|ていしんらん》【注③】卵色(たまこのいろ)の如く又
黄褐白褐のものあり《振り仮名:柔脆て|やはらかにして》《振り仮名:■美|せんひ》【注④】
烈日(れつしつ)に一晒(いつとさら)しこれを食ふ尤妙諸州の
間に有れとも大和州(やまとのくに)産(さん)するものゝ
美(ひ)なるにしかすといへり信陽菌譜に
かそたけは淡美(たんひ)上品 桑(くは)に異なること
なし初冬に生すといへり
【注① 漢字■は「阝+立ヵ五ヵ+生」・「隆」ヵ。ルビ■は「り」ヵ「け」ヵ。国立公文書館デジタルアーカイブでは「隆寒疑斯(りうかんけうし)」(『本草図譜巻之55・56』コマ17 https://www.digital.archives.go.jp/img/4676193)。】
【注② ■は「糸+音+攵」・「繖」ヵ。国立公文書館デジタルアーカイブ(注①と同)では「繖」。】
【注③ ■は「ネ+艹+間」。この文書では「衤」が「ネ」と書かれることがあることから、「衤+艹+間」ヵ。「襽(襴)」ヵ「襉」ヵ「𫌙」ヵ。国立公文書館デジタルアーカイブ(注①と同)では「ネ+間」。】
【注④ ■は「角+羊」。国立公文書館デジタルアーカイブ(注①と同)では「鮮」。】
【二十四行十字目「柔」は別の字(「桑」ヵ)の上から書き直している。「脆」も書き直している。】
現代語訳
【右丁】
くわたけ
信陽菌譜に載っている図である。
同書に「淡美で上品である」と言
っている。皇和菌譜に「隆寒凝
この時、桑の木株の上
に菌花を生ず。ほとんど柯蕈
に似て味は甚だ甘美」と言っている。
呉蕈譜に「桑蕈は紫色、
また黄色のものもあり。形は香
蕈のようである」(中略)「人が語って言うには、これを食べれば明目し」
「諺に言うには、眼を明らかにし、毒を消す」と言っている。
【左丁】
かうぞくさびら
かうぞたけ
穀樹蕈《呉蕈譜》
菌史に載っているところの図。同書に「楮の
樹上に夏秋の間最も多く、しいたけに
似て質は痩せ、傘状に張って寸余に過ぎる。面と
茎は栗殻色で、底は深い襴色、卵色のようで、また
黄褐・白褐のものもある。柔らかくて鮮美
烈日に一度晒してこれを食う。最も妙で、諸州の
間にあるけれども、大和国産のものの
美しさには及ばない」と言っている。信陽菌譜に
「楮たけは淡美で上品、桑に異なること
なし。初冬に生ず」と言っている。
英語訳
【Right page】
Kuwatake (Mulberry mushroom)
This is an illustration found in Shin'yō Kinpu (Shinano Mushroom Records).
The same book states that it is "delicately flavored
and of superior quality." Kōwa Kinpu states: "During the cold congealing period
of this time, mushroom flowers grow on
mulberry tree stumps. They closely resemble kashin
and have an extremely sweet taste."
Goshinfu (Wu Mushroom Records) states: "Mulberry mushrooms are purple in color,
and there are also yellow ones. Their shape is like
fragrant mushrooms" (omitted) "People say that eating them brightens the eyes."
"A proverb says they brighten the eyes and neutralize poison."
【Left page】
Kōzokusabira
Kōzotake
Grain tree mushroom 《Wu Mushroom Records》
An illustration found in Kinshi (Mushroom Records). The same book states: "They grow most abundantly on
paper mulberry trees during summer and autumn, resembling shiitake
but with a thinner quality, spreading umbrella-like to over one sun in size. The cap and
stem are chestnut-shell colored, with the underside a deep indigo color like egg color, and there are also
yellow-brown and white-brown varieties. They are tender and deliciously fresh.
After drying once under intense sunlight, they are eaten. They are most excellent, and though found
throughout various provinces, none surpass the
beauty of those produced in Yamato Province." Shin'yō Kinpu states:
"Paper mulberry mushrooms are delicately flavored and of superior quality, no different
from mulberry mushrooms. They grow in early winter."