翻刻!いきもの図鑑

コレクション: 本草図譜(くずし字)

本草図譜. 巻55-57 - 翻刻

本草図譜. 巻55-57 - ページ 35

ページ: 35

翻刻

【右丁】 かうたけ   看過(かんくわ)に載る処ろの図   なり皇和菌譜に一名   鴻蕈(こうたけ)摂州(せつしう)にてこれ   をくろかわたけといふ   南部にてこれを馬喰(うまくひ)   蕈(たけ)といふ山中に生す   秋月を以て盛(さかん)なりと   なす長き茎 巨蓋(きよかい)に   して蓋(かい)の上或は鱗甲   錯然(さくせん)として其裏(そのうら)皆肉   剌【刺ヵ】あり■(らん)【注】裂更にその   色なく都て古き銅色(とうしよく)   風乾(ふうかん)する者みな黒   色奥州羽州諸山に 【左丁】   産する物大さ二三   尺小なる者 掌(たなそこ)の如   く生(なま)にて食すれは   毒(とく)あり皆乾蔬とな   す諸州より出る物   其味ひ多くは微し   渋(しふ)し安芸(あき)に産する   もの味ひ渋(しふ)からす   といへり 【注 ■は「衤ヵネヵ+艹+間」。「襽(襴)」ヵ「襉」ヵ「𫌙」ヵ。国立公文書館デジタルアーカイブでは「ネ+艹+間」(『本草図譜巻之55・56』コマ40 https://www.digital.archives.go.jp/img/4676193)。】

現代語訳

【右丁】 こうたけ 『看過』に載せられている図である。『皇和菌譜』に一名鴻蕈(こうたけ)、摂津国でこれをくろかわたけという。南部でこれを馬喰茸(うまくいたけ)という。山中に生じる。秋月を最盛期とする。長い茎で巨大な傘を持ち、傘の上面はあるいは鱗状の甲が重なり合って、その裏面は皆肉刺がある。裂けるとさらにその色がなく、すべて古い銅色である。風乾したものは皆黒色。奥州・羽州の諸山に 【左丁】 産出するものは大きさが二、三尺、小さいものは手のひらほど。生で食べると毒がある。皆乾燥野菜とする。諸州より出るものはその味わいは多くは微かに渋い。安芸に産するものは味わいが渋くないという。

英語訳

【Right Page】 Kōtake This is a figure recorded in "Kanka." In "Kōwa Kinfu," it has the alternate name kōsen (kōtake). In Settsu Province, this is called kurokawatake. In Nanbu, this is called umakui-take (horse-eating mushroom). It grows in mountains. Autumn months are considered its peak season. It has a long stem with a giant cap, and the upper surface of the cap has overlapping scale-like armor, with flesh spines on the underside. When torn, it loses its color entirely, becoming an old copper color throughout. Wind-dried specimens are all black in color. In the various mountains of Ōshū and Ushū 【Left Page】 the specimens produced are two to three shaku in size, with smaller ones about the size of a palm. Eating them raw is poisonous. They are all made into dried vegetables. Those produced from various provinces mostly have a slightly astringent taste. Those produced in Aki are said to have no astringent taste.