翻刻!いきもの図鑑

コレクション: 本草図譜(くずし字)

本草図譜. 巻55-57 - 翻刻

本草図譜. 巻55-57 - ページ 38

ページ: 38

翻刻

【右丁】 をしやうにん《割書:信|州》 うしのひたい  ろうし《割書:東美|濃》 ろうじん《割書:西美|濃》 信陽菌譜に載る図也同書に ろうしは老人の略(りやく)牛の額(ひたひ)又ろう しんは其形に象(かたと)るおしやうにんは 伊奈郡にて昔日(むかし)これを食す 日蓮宗の上人初てこれを食ひ 毒(とく)なしと由(よつ)て謂(いふ)名となすと是 非を知す蓋(かい)黒と裏白(うらしろ)味ひ苦 を帯ふ肉 淡白(うすしろ)し焙(あふり)切(きれ)は形あは ひに似たり擦(すり)蘿蔔に酢にて 和すれは尤(もつと)も妙といへり 【左丁】 いぬがわたけ   庶物写生(しよふつしやせい)に載   る処ろの図菌史   に形色かわたけ   に似て傘(さん)薄(うす)く質(しつ)   痩(やせ)秋の間村中に   生す苦(にか)く辛(から)くして   毒ありといへり

現代語訳

【右丁】 をしやうにん(信州) うしのひたい  ろうし(東美濃) ろうじん(西美濃) 『信陽菌譜』に載せられている図である。同書に「ろうし」は老人の略で、牛の額、また「ろうじん」はその形に象ったものである。「をしやうにん」は伊奈郡にて昔、これを食べた。日蓮宗の上人が初めてこれを食べて毒がないとしたことから、この名前になったというが、真偽のほどは分からない。おそらく黒色で裏が白く、味は苦みを帯び、肉は淡白である。焙って切ると形はアワビに似ている。すりおろした大根に酢で和えると最も美味であるという。 【左丁】 いぬがわたけ   『庶物写生』に載せられて   いる図である。『菌史』に   形と色はかわたけ   に似ているが傘が薄く、質が   痩せており、秋の間村中に   生える。苦くて辛く、   毒があるという。

英語訳

【Right Page】 Oshōnin (Shinano Province) Ushinohitai  Rōshi (Eastern Mino) Rōjin (Western Mino) This is a figure recorded in "Shin'yō Kinfu." The same book states that "rōshi" is an abbreviation of "old person," referring to an ox's forehead, and "rōjin" is named after its shape. "Oshōnin" was eaten in Ina District in the past. It is said that a high priest of the Nichiren sect first ate this and declared it non-poisonous, thus giving it this name, though the truth of this is unknown. It is presumably black with a white underside, has a bitter taste, and pale flesh. When roasted and cut, its shape resembles abalone. When mixed with grated radish and vinegar, it is said to be most delicious. 【Left Page】 Inugawatake   This is a figure recorded in   "Shobutsu Shasei." In "Kinshi"   its form and color resemble   kawatake, but the cap is thin   and the substance is meager.   It grows in villages during   autumn. It is bitter and pungent,   and is said to be poisonous.