← 前のページ
ページ 154 / 382
次のページ →
翻刻
【欄外】
豊橋市史談 (信祝の人物並に事蹟の一班) 二百八十
【本文】
一去十二月五日之夜往来之旅人弐拾人余当所之者茂乗合舟渡仕候処風烈敷川上え十丁計吹上られ危
御座候付舟中ゟ声を上呼申候故聞付驚船町より助船二艘出し乗移らせ申候同廿日之夜より翌廿一
日九ツ時迄川水凍渡舟通路悪敷馬越無御座往来難儀仕候御事
一吉田宿中手作之田畑川向ニ多御座候作毛取納こやし等持運ひ候節難儀仕候御事
一吉田宿御伝馬百疋之役人甚外定助大助之在々馬士給金去年迄者壱ケ年給金壱両壱弐歩宛にて召抱
候所ニ舟渡シ罷成荷物付をろし寒中水ニ入難儀多御座候付当年給金弐両ゟ弐両壱弐分にて召抱申
候此給金ニテ茂不達者成ものは於舟場荷物付おろし成不申候間馬士奉公人不自由にて難儀仕候御
事
一宿中え川向之在々ゟ持来候質物等舟渡不由ニテ隙を障迷惑ニ存川向之所々え持参仕候間吉田宿え
川向ゟ之質物商売すきと止り難儀仕候御事
一宿中え買ニ参候田畑こやしの干鰯油粕等之物舟渡不自由故川向之所々ニテ相調宿中之商売すきと
止り迷惑仕候御事
一宿中え川向之在々ゟ参候雑穀類薪干葉飼葉其外之物舟賃掛り申候付前々ゟ高直ニ罷成別テ薪等ハ
前方百銭位仕候物品今ハ百四五拾銭罷成候尤当宿ニハ壱ケ月ニ十二斉之市御座候得共舟渡以後市
日潰れ売買薄く宿中難儀申上難尽候御事
一吉田宿出火之節川向之在々ゟ欠付申候得共舟渡ニ罷成通路悪敷欠付遅滞可仕旨難儀奉存候御事
一往還之御衆中武家様方之外舟賃銭荷物壱駄ニ付三拾銭乗下荷物拾九銭歩行人拾弐銭此外小揚賃取
申候付参宮人以下之者別テ難儀仕候故本坂通り多当宿弥衰微仕候御事
【左頁】
【欄外】
参陽新報四千百五十号附録 (大正元年八月二十七日発行)
【本文】
右以書付奉願上候通吉田宿之儀末々迄舟渡にて御座候得者ひしと潰れ申候以御慈悲前々之通御橋に
被為仰付被下候者難有可奉存候以上
宝永六寅年三月二日
三州吉田宿
問 屋 與右衛門(印)
年 寄 彌次右衛門(印)
庄 屋 與次右衛門(印)
御 奉 行 様
右(みぎ)の書付(かきつけ)で見(み)ると全然(ぜん〴〵)橋梁(けうれう)を廃(はい)したものゝようであるが其(その)実(じつ)宝永(ほうえい)六年には幕府(ばくふ)がら前澤藤兵衛(まへざはとうべゑ)と云ふ
役人(やくにん)が出張(しゆつてう)して橋普請(はしぶしん)をやつて居(を)るソコらから見(み)ると幕府(ばくふ)では最初(さいしよ)より全然(ぜん〴〵)橋梁(けうれう)を廃(はい)する所存(しよぞん)ではな
かつた事と思(おも)ふがそれであるのに前年(ぜんねん)の夏(なつ)から既(すで)に旧橋(きうけう)の通行(つうかう)を止(と)めて渡船(とせん)に改(あらた)めしめ其侭(そのまゝ)翌年(よくねん)の三
月まで普請(ふしん)にも取掛(とりかゝ)らず打捨(うちす)てゝ置(お)いたからかゝる歎願(たんぐわん)も出(で)た事(こと)と思(おも)ふ然(しか)るに今度(このたび)(正徳三年)又々(また〳〵)其(その)
修繕(しうぜん)をすることとなつた処(ところ)が矢張(やはり)其(その)時(とき)の如(ごと)く仮橋(かりばし)を廃(はい)して渡船(とせん)にすると云(い)ふので宿中(しゆくちう)のものは又々(また〳〵)恐惶(けうこう)
を来(きた)し早速(さつそく)船町(ふなまち)庄屋(せうや)浅井與次右衛門(あさゐよじうゑもん)を初(はじ)め年寄(としより)等(ら)連署(れんしよ)で仮橋設置(かりばしせつち)の事(こと)を願出(ねがひいだ)したが此(この)時(とき)吉田藩(よしだはん)に於(おい)て
は最至極(もつともしごく)の事(こと)として幕府(ばくふ)に向(むかつ)て種々(しゆ〳〵)懇願(こんぐわん)する処(ところ)があつたのである然(しか)るに又(また)も此(この)事(こと)は聞届(きゝとゞ)けられずに渡(と)
船(せん)と定(さだ)まつたがドウ布告(ふこく)しても此(この)渡船(とせん)の請負人(うけおひにん)がながつたので幕府(ばくふ)ではトウ〳〵船町(ふなまち)と下地(しもぢ)とへ賦役(ぶえき)
を課(くわ)して渡船(とせん)せしめたのであるがそれで渡船賃(とせんちん)は取(と)つたのであるから往来(わうらい)の人は頗(すこぶ)る困難(こんなん)した様子(やうす)で
ある之(これ)と云ふのも御承知(ごせうち)の如(ごと)く元禄(げんろく)以来(いらい)は次第(しだい)に幕府(ばくふ)の財政(ざいせい)が窮乏(きうばう)に傾(かたむ)いて来(き)たので家宣(いへのぶ)の時代(じだい)に之(これ)
【欄外】
豊橋市史談 (信祝の人物並に事蹟の一般) 二百八十一番
現代語訳
【欄外】
豊橋市史談(信祝の人物並びに事蹟の一班) 二百八十
【本文】
一、去る十二月五日の夜、往来の旅人二十人余り、当所の者も乗り合わせ舟渡しいたし候ところ、風激しく川上へ十町ほど吹き上げられ危険に御座候につき、舟中より声を上げ呼び申し候故、聞きつけ驚き、船町より助船二艘出し乗り移らせ申し候。同二十日の夜より翌二十一日九つ時まで川水凍り、渡船通路悪しく馬越も御座なく、往来難儀いたし候御事。
一、吉田宿中手作りの田畑、川向に多く御座候。作物取り納め、肥やし等持ち運び候節、難儀いたし候御事。
一、吉田宿御伝馬百疋の役、人足その他定助・大助の在々馬士給金、去年までは一ヶ年給金一両一、二歩ずつにて召し抱え候ところに、舟渡しと相成り、荷物の積み下ろし、寒中水に入り難儀多く御座候につき、当年給金二両より二両一、二分にて召し抱え申し候。この給金にても不達者なる者は舟場にて荷物の積み下ろし成し申さず候間、馬士奉公人不自由にて難儀いたし候御事。
一、宿中へ川向の在々より持ち来たり候質物等、舟渡し不自由にて暇を妨げ迷惑に存じ、川向の所々へ持参いたし候間、吉田宿へ川向よりの質物商売すっかり止まり難儀いたし候御事。
一、宿中へ買いに参り候田畑肥やしの干鰯・油粕等の物、舟渡し不自由故、川向の所々にて相調え、宿中の商売すっかり止まり迷惑いたし候御事。
一、宿中へ川向の在々より参り候雑穀類・薪・干葉・飼葉その外の物、舟賃掛かり申し候につき、前々より高値と相成り、別して薪等は前方百銭位いたし候物品、今は百四、五十銭と相成り候。もっとも当宿には一ヶ月に十二斎の市御座候得ども、舟渡し以後市日潰れ、売買薄く、宿中難儀申し上げ難く尽き候御事。
一、吉田宿出火の節、川向の在々より駆けつけ申し候得ども、舟渡しと相成り通路悪しく、駆けつけ遅滞可仕旨、難儀に存じ奉り候御事。
一、往来の御衆中、武家様方の外、舟賃銭荷物一駄につき三十銭、乗り下し荷物十九銭、歩行人十二銭、この外小揚賃取り申し候につき、参宮人以下の者別して難儀いたし候故、本坂通り多く、当宿いよいよ衰微いたし候御事。
【左頁】
【欄外】
参陽新報四千百五十号附録(大正元年八月二十七日発行)
【本文】
右書付を以って願い上げ奉り候通り、吉田宿の儀、末々まで舟渡しにて御座候えば、ひしと潰れ申し候。御慈悲を以って前々の通り御橋に仰せ付けられ下され候わば、有難く存じ奉るべく候。以上
宝永六寅年三月二日
三州吉田宿
問屋 與右衛門(印)
年寄 彌次右衛門(印)
庄屋 與次右衛門(印)
御奉行様
右の書付で見ると全然橋梁を廃したもののようであるが、その実宝永六年には幕府から前澤藤兵衛という役人が出張して橋普請をやっている。そこらから見ると幕府では最初より全然橋梁を廃する所存ではなかった事と思うが、それであるのに前年の夏から既に旧橋の通行を止めて渡船に改めさせ、そのまま翌年の三月まで普請にも取り掛からず打ち捨てて置いたから、かかる嘆願も出た事と思う。
然るに今度(正徳三年)また々その修繕をすることとなったところが、やはりその時の如く仮橋を廃して渡船にするということで、宿中の者はまたまた恐惶を来し、早速船町庄屋浅井與次右衛門を初め年寄等連署で仮橋設置の事を願い出したが、この時吉田藩においては最もっともな事として幕府に向って種々懇願するところがあったのである。然るにまたもこの事は聞き届けられずに渡船と定まったが、どう布告しても此の渡船の請負人がなかったので、幕府ではとうとう船町と下地とへ賦役を課して渡船させたのであるが、それで渡船賃は取ったのであるから往来の人は頗る困難した様子である。
これというのも、御承知の如く元禄以来は次第に幕府の財政が窮乏に傾いて来たので、家宣の時代にこれ
【欄外】
豊橋市史談(信祝の人物並びに事蹟の一般) 二百八十一番
英語訳
**Margin:**
Toyohashi City Historical Discourse (Nobutoki's Character and Some of His Achievements) 280
**Main Text:**
1. On the night of December 5th last year, over twenty travelers and local residents were crossing by ferry when strong winds blew them about ten chō upstream, creating a dangerous situation. They called out from the boat, and upon hearing this alarm, two rescue boats were dispatched from Funamachi to transfer the passengers. From the night of the 20th until the ninth hour of the 21st, the river water froze, ferry passage was poor, there was no horse crossing, and travelers faced great hardship.
2. Many of the rice fields and farmlands cultivated by Yoshida-juku residents are located across the river. There are difficulties when transporting harvested crops and fertilizer.
3. Regarding the post horses (one hundred horses) of Yoshida-juku and the wages of packhorse drivers from Teisuke, Daisuke and other villages: until last year they were employed at annual wages of 1 ryō, 1-2 bu each, but since the ferry crossing was established, with the hardship of loading and unloading cargo and entering cold water, this year's wages have been raised to 2 ryō to 2 ryō, 1-2 fun. Even with these wages, incompetent workers cannot load and unload cargo at the ferry landing, causing difficulties in employing packhorse drivers and servants.
4. Pawned goods brought from villages across the river to the post station face delays due to the inconvenience of ferry crossings, so people take them to other places across the river instead. As a result, the pawnshop business from across the river to Yoshida-juku has completely stopped, causing hardship.
5. Items like dried sardines and oil cake for fertilizer that people come to buy at the post station are now obtained from places across the river due to the inconvenience of ferry crossings, completely stopping commerce within the post station and causing distress.
6. Miscellaneous grains, firewood, dried leaves, fodder and other goods brought from villages across the river to the post station now incur ferry charges, making them more expensive than before. Firewood that previously cost about 100 sen now costs 140-150 sen. Although this post station holds twelve markets per month, since the ferry crossing began, market days have been disrupted, trade has declined, and the hardships of the post station are beyond description.
7. When fires break out in Yoshida-juku, people from villages across the river come to help, but since ferry crossings make passage difficult, their assistance is delayed, which we consider a hardship.
8. For travelers other than samurai families, ferry charges are 30 sen per pack load, 19 sen for loading/unloading cargo, and 12 sen for pedestrians, plus additional handling fees. This particularly burdens pilgrims and others of lower status, causing many to use the Honzaka route instead, further contributing to our post station's decline.
**Left Page:**
**Margin:**
San'yō Shinpō No. 4150 Supplement (Published August 27, Taishō 1)
**Main Text:**
As stated in the above petition, if Yoshida-juku continues to rely entirely on ferry crossings, it will be completely ruined. If in your mercy you would restore the bridge as before, we would be most grateful.
Hōei 6, Year of the Tiger, March 2
Mikawa Province Yoshida-juku
Inn Keeper: Yoemon (seal)
Elder: Yajiemon (seal)
Village Headman: Yojiemon (seal)
To the Honorable Magistrate
From this petition, it appears they completely abolished the bridge, but in fact in Hōei 6, an official named Maezawa Tōbē was dispatched from the shogunate to undertake bridge construction. From this, it seems the shogunate never intended from the beginning to completely abolish the bridge. Nevertheless, from the summer of the previous year they had already stopped traffic on the old bridge and changed to ferry service, then left it abandoned until March of the following year without beginning construction, which is why such petitions were submitted.
However, when repairs were to be undertaken again this time (Shōtoku 3), they again abolished temporary bridges and used ferries as before. The people of the post station were once again alarmed and immediately petitioned for temporary bridge construction, with village headman Asai Yojiemon of Funamachi and others signing jointly. At this time, Yoshida domain considered this most reasonable and made various earnest appeals to the shogunate. However, this matter was again not approved and ferry service was decided upon. No matter how they announced it, no contractors for the ferry service came forward, so the shogunate finally imposed the duty on Funamachi and Shimoji, requiring them to operate ferry service while collecting ferry fees, which greatly inconvenienced travelers.
This was because, as you know, since the Genroku era the shogunate's finances had gradually fallen into difficulty, and during Ienobu's reign this...
**Margin:**
Toyohashi City Historical Discourse (Nobutoki's Character and General Achievements) 281