← 前のページ
ページ 259 / 382
次のページ →
翻刻
【欄外】
豊橋市史談 (吉田に於ける国学者と羽田野敬雄) 四百九十
【本文】
に送(おく)つたのであるのに篤胤(あつたね)が之(これ)に自筆(じひつ)で答(こたへ)を書(か)き加(くは)へ而(しか)して其侭(そのまゝ)篤実(あつさね)から敬雄(たかを)の処(ところ)へ送(おく)り返(かへ)したもの
であると思(おも)はれる従(したがつ)て其(その)考(かんがへ)で御覧(ごらん)を願(ねが)いたいのである
別啓御願申上候近頃失敬の至に候得共先生へ御願申度儀一二條御願申上候宜敷御取成被下候様奉
希上候
一故大人の玉鉾百首之
いさ子ともさかしらせすて玉ちいふ神のみしわさたすけまつろへといふ御歌の神のみしわさを助
るはいかに心得てよからん
いかなるわざをしてよからん
神(○)の(○)道(○)をよく(○○○)説明(○○)すは(○○)勿論(○○)にて(○○)神(○)の(○)始(○)め(○)給(○)ひなし(○○○)置給(○○)へる(○○)事(○)ごとを(○○○)失(○)はざらん(○○○○)様(○)にとりたてゝ(○○○○○○)行(○)
くを(○○)云(○)ふべし(○○○)漢語(○○)に(○)天地(○○)の(○)化育(○○)を(○)参讃(○○)すと(○○)云(○)ふも(○○)此意(○○)バ(○)へなり(○○○)
乃(○)チタスクルコト(○○○○○○○)也(○)
一同鈴屋集之
此(○)ノ(○)五文字(○○○)を(○)霊幸(○○)はふとあら(○○○○○○)バ(○)殊(○)に(○)宜(○)けんを(○○○)天照(○○)すと(○○)宜(○)へれど(○○○)大御神(○○○)の(○)事(○)にはあらじ(○○○○○)ムフヒノ(○○○○)神(○)
天照す神のさつけし眞しら玉ひかり見ねはや人のしらなく
ヲ(○)申(○)すべし(○○○)
此光といふはいかなるものにや此光を見るにはいかなるしわさをしてよからん
光(○)とは(○○)大倭心(○○○)を云(○)ふへし(○○○)其(○)を(○)見(○)るしわざは(○○○○)前歌(○○)の(○)所(○)に(○)云(○)ふが(○○)如(○)し(○)
乍恐
公儀御条目の
【欄外】
豊橋市長大口喜六氏は其該博なる智識と不尽の精力傾け豊橋市史編纂に従ふこと一年有余、今や其稿略ぼ成るに際
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
【左頁】
【欄外】
此の豊橋市史談は毎周一回(火曜日)に発行し参陽新報読者諸君に進呈す
【本文】
諸社之称宜神主等専学神祇道とある神祇道といふ事
こは(○○)俗(○)に(○)云(◯)ごとく(○○○)神祇(○○)に(○)奉仕(○○)する(○○)事(○)なとを(○○○)宣(○)へるなるべしされど(○○○○○○○○○)重(○)くとりてはいはばいかほとも(○○○○○○○○○○○○)大(○)
きく(○○)云(○)れる(○○)事也(○○)
誠(○)に(○)シカリ(○○○) 此愚才至(○○◯○)テ(○)
右之條は神職たるものは勿論人と生きたらんものゝ第一に心得居べき事とは存候得共愚才にて篤
ヨロシキ(○○○○)愚才也謂(○○○○)ユル(○○)才子(○○)ハ(○)何(○)ニモナラズ(○○○○○)歌文(○○)グラ(○○)ヰ(○)ニテ(○○)終(○)ルベシ(○○○) 失敬(○○)ニアラズ(○○○○)
と相わかり兼候ニ付御願申上候近頃御多用之御中ヘ申上候は 失敬之至ニ候得共是も小生か
道をおもふ真心の至と御隣察被下遂一委敷相わかり候様御教示被成下候様御願申上候尤御文通にて
ナメシキコトモナクイヤナシトモ(○○○○○○○○○○○○○○○)想(○)ハズケ(○○○)様(○)ノコトハイク(○○○○○○)度(○)モカヒサヘトヒオコ(○○○○○○○○○)
ケ様の儀御願申上候はなめし共ゐやなし共申やうも無之候得共本文申上候通迚も近来には参上仕候
セ(○)給(○)ヘ(○)
事難出来憤然之余御願申上候也
御隣察之上宜敷御取成先生へ御願可被下候様偏ニ奉希上候
篤胤(○○)
上々(△△)
羽田野敬雄 君(△)
平田篤実【傍線】君御許え
右(みぎ)の往復(わうふく)文書(ぶんしよ)は敬雄(たかを)が二十七八 歳(さい)の頃(ころ)のもので前(まへ)にも申述(まをしの)べたる如(ごと)くまだ篤胤(あつたね)の門(もん)に入(い)らぬ頃(ころ)の事(こと)で
あるが当時(たうじ)伴信友(ばんのぶとも)と往復(わうふく)した書翰(しよかん)も今(いま)残(のこ)つて居(ゐ)て之(これ)も甚(はなは)だ参考(さんかう)になるものである之(これ)等(ら)は史料(しれう)の中(なか)に蒐(しう)
集(しう)する考(かんが)であるから就(つ)いて御熟覧(ごじゆくらん)を請(こ)ひたいのであるサテ敬雄(たかを)は篤胤(あつたね)の門(もん)に入(い)つてから後(のち)は専(もつぱ)らそれ
【欄外】
豊橋市史談 (吉田に於ける国学者と羽田野敬雄) 四百九十一
現代語訳
【欄外】
豊橋市史談(吉田における国学者と羽田野敬雄) 四百九十
【本文】
に送ったのであるが、篤胤がこれに自筆で答えを書き加え、そしてそのまま篤胤から敬雄のところへ送り返したものであると思われる。従って、その考えで御覧願いたいのである。
別啓、御願い申し上げ候。近頃失敬の至りに候えども、先生へ御願い申したき儀一二条、御願い申し上げ候。宜しく御取り成し下され候様、奉希上候。
一、故大人の『玉鉾百首』の
「いさ子ども賢しらせずて玉ちふ神のみしわざ助けまつろへ」という御歌の「神のみしわざを助る」はいかに心得てよからん。
いかなるわざをしてよからん。
「神の道をよく説明するは勿論にて、神の始め給ひなし置き給へる事ごとを失はざらん様にとりたてて行くを云ふべし。漢語に天地の化育を参讃すと云ふも此の意はへなり。
乃ちタスクルコト也」
一、同『鈴屋集』の
「此の五文字を霊幸はふとあらば殊に宜けんを天照すと宜へれど大御神の事にはあらじ、ムフヒノ神」
天照す神のさつけし真白玉ひかり見ねばや人の知らなく
「を申すべし」
この光というはいかなるものにや。この光を見るにはいかなるしわざをしてよからん。
「光とは大倭心を云ふべし。其を見るしわざは前歌の所に云ふが如し」
乍恐、公儀御条目の
【欄外】
豊橋市長大口喜六氏は其の該博なる知識と不尽の精力を傾け、豊橋市史編纂に従うこと一年有余、今やその稿略ぼ成るに際し
【左頁】
【欄外】
この豊橋市史談は毎週一回(火曜日)に発行し参陽新報読者諸君に進呈す
【本文】
諸社の称、宜しく神主等専ら神祇道を学ぶとある「神祇道」という事
「こは俗に云うごとく神祇に奉仕する事などを宣へるなるべし。されど重くとりてはいはば いかほども大きく云れる事也。
誠にシカリ 此愚才に至て」
右の条は神職たるものは勿論、人と生まれたらんもののまず第一に心得居るべき事とは存じ候えども、愚才にて篤と相わかり兼ね候につき御願い申し上げ候。近頃御多用の御中へ申し上げ候は失敬の至りに候えども、是も小生が道を思う真心の至りと御憐察下され、ついで委しく相わかり候様、御教示成し下され候様、御願い申し上げ候。尤も御文通にて
「ヨロシキ愚才也。謂ユル才子は何にもならず。歌文グライにて終るべし。失敬にあらず。
ナメシキコトモナクイヤナシトモ想はずけ様のことはいく度もかひさへとひおこセ給へ」
かような儀御願い申し上げ候はなめしとも厭なしとも申しようも無く候えども、本文申し上げ候通り、とても近来には参上仕ること出来難く、憤然の余り御願い申し上げ候也。
御憐察の上宜しく御取り成し先生へ御願い被下され候様、偏に奉希上候。
篤胤
上々
羽田野敬雄君
平田篤実君御許へ
右の往復文書は敬雄が27、8歳の頃のもので、前にも申し述べたように、まだ篤胤の門に入らぬ頃のことであるが、当時伴信友と往復した書翰も今残っていて、これも甚だ参考になるものである。これらは史料の中に蒐集する考えであるから、ついて御熟覧を請いたいのである。さて敬雄は篤胤の門に入ってから後は専らそれ
【欄外】
豊橋市史談(吉田における国学者と羽田野敬雄) 四百九十一
英語訳
**Margin:**
Toyohashi City Historical Discourse (National Learning Scholars in Yoshida and Hatano Takao) 490
**Main Text:**
This was sent to [Atsutane], and Atsutane wrote his answers in his own hand and then sent it back from Atsutane to Takao as it was. Therefore, I would like you to view it with this understanding.
"Separate letter: I respectfully request your consideration. Though it is extremely rude of me recently, I have one or two matters I would like to request of the master. Please kindly intercede for me.
Item 1: In the late master's 'Tamahoko Hyakushu' (One Hundred Poems of the Sacred Spear):
'Children, do not be overly clever, but help the divine works of the gods called tama'
How should one understand 'helping the divine works of the gods'?
What kind of works should one do?
'It goes without saying that one should explain the Way of the Gods well, but one should say that it means to carefully carry on so as not to lose any of the things the gods began and established. The Chinese saying about 'participating in heaven and earth's nurturing transformation' also has this meaning.
That is to say, it means to help.'
Item 2: From the same 'Suzuya-shū' (Suzuya Collection):
'If these five characters were spiritually blessed, it would be especially good to say "Amaterasu," but it would not refer to the Great Goddess, but to the Muhi no Kami'
'The true white jewel bestowed by the god who illuminates heaven—if people do not see its light, they will not know'
'This should be said'
What is this light? What kind of works should one do to see this light?
'Light refers to the great Yamato heart. The works to see it are as stated in the previous poem.'
With humble fear, regarding the government regulations...
**Margin:**
Toyohashi Mayor Ōguchi Kiroku has devoted his extensive knowledge and inexhaustible energy to compiling the Toyohashi city history for over a year, and now as his manuscript nears completion...
**Left Page:**
**Margin:**
This Toyohashi City Historical Discourse is published once weekly (Tuesday) and presented to readers of Sanyō Newspaper
**Main Text:**
...regarding the various shrines, it is proper that shrine priests should exclusively study the Way of the Gods. What does 'Way of the Gods' mean?
'This probably refers to what is commonly called serving the gods and such. But taken more seriously, it could be said to be something expressed as broadly as possible.
Indeed so. To this humble talent...'
These matters are naturally what those who are shrine priests, and indeed anyone born as a human being, should first understand, but due to my poor abilities I cannot fully comprehend them, so I respectfully make this request. Though it is extremely rude to trouble you in your busy time, please consider this as the sincerity of my dedication to the Way, and kindly provide detailed instruction so I may understand. Of course, through correspondence...
'Good humble talent. So-called talented people amount to nothing. They end up with just poetry and prose. This is not disrespectful.
Do not think such matters presumptuous or tiresome—ask about such things as many times as you like.'
Though I request such things, I cannot say whether it is presumptuous or not, but as I stated in the main text, I really cannot visit you recently, so I make this request out of frustration.
Please sympathetically intercede with the master on my behalf. I humbly entreat this of you.
Atsutane
Most respectfully
To Hatano Takao-kun
To Hirata Atsuzane-kun"
This correspondence dates from when Takao was around 27 or 28 years old, and as I mentioned before, this was before he had entered Atsutane's school. Letters he exchanged with Ban Nobutomo from that time also remain and are quite valuable for reference. I plan to collect these among historical materials, so I would like to request your careful examination of them. Now, after Takao entered Atsutane's school, he devoted himself exclusively to that...
**Margin:**
Toyohashi City Historical Discourse (National Learning Scholars in Yoshida and Hatano Takao) 491