← 前のページ
ページ 313 / 382
次のページ →
翻刻
【欄外】
豊橋市史談 (王政復古と吉田藩) 五百九十八
【本文】
が父(ちゝ)の後(あと)を継(つ)ぐ事(こと)に成(な)つたのであるが天性(てんせい)極(きは)めて柔順(じうじゆん)な人(ひと)で風韻(ふうゐん)雅趣(がしゆ)実(じつ)に天稟(てんりん)に出(い)でたのである後(のち)故(ゆゑ)
あつて国詰(くにづめ)と成(な)つたが御承知(ごせうち)の如(ごと)く小野湖山(をのこざん)が此(この)吉田(よしだ)に幽閉(ゆうへい)せられて以来(いらい)は深(ふか)く之(これ)と交遊(かうゆう)し常(つね)に師事(しじ)
して其(その)教(をしへ)を受(う)けたのであるトコロで慶応(けいおう)元年(がんねん)(元治(がんぢ)二 年(ねん))の正月(せうがつ)二十日に至(いた)つて藩主(はんしゆ)信古(のぶひさ)から兵学修業(へいがくしうげう)
の為(た)め江戸(えど)に出(い)づる事(こと)を命(めい)ぜられ其(その)二月十二日を以(もつ)て吉田(よしだ)を出立(しゆつたつ)したのであるが其時(そのとき)の録(ろく)三 郎(らう)の詩(し)が
ある之(これ)は小野湖山(をのこざん)が集(あつ)めたもので湖山楼詩屏風(こざんらうしべうぶ)と云(い)ふ書物(しよもつ)がある其(その)中(なか)にも収(をさ)められて居(を)るが左(さ)に掲(かゞ)ぐ
るものゝ中(なか)で最初(さいしよ)に記(しる)してあるのは湖山(こざん)の書(か)いたもので後(あと)の詩(し)は録(ろく)三 郎(らう)が此(この)出府(しゆつぷ)当時(たうじ)に詠(えい)じたもので
《割書:致堂の出府|に就ての詩》 ある尚(なほ)付(つ)けて申述(まをしの)ぶるが録(ろく)三 郎(らう)は名(な)を美意 又(ま)た美柔と云(い)ひ号(がう)を致堂(ちどう)又(ま)た痴堂(ちどう)と称(せう)したのである
美意字延年号痴堂又号致堂吉田人致堂軆■貌痩如不勝衣而天稟頴悟才気超邁其作詩縦横変化毫
不経意而苦辛力学者不能過之又早解洋文而不溺洋法頗通韜鈴而不喜談兵博渉国乗雑史故能洞悉
古今世態人情而其接人謙悒遜和如庸衆人蓋天品一種奇才子矣余毎対人称之人多不信之豈唯人不
信之哉雖難使致堂親聞之亦不肯信耳
将東遊留別青青社諸君
東風吹促遠遊期 柳色青青春半時 豊水烟波帰昨夢 武城花月入吟思
一杯送別兼留別 満座新知興奮知 多謝諸公相厚意 彩箋争写餞吾詩
○
酔和驪歌意気雄 離情寄在酒杯中 身無妻子塵縁累 社有金蘭臭味同
擇善相師吾素志 以言贈別古遺風 自慚才学非丁老 一去誰人説易東
○
【欄外】
豊橋市長大口喜六氏は其該博なる智識と不尽の精力傾け豊橋市史編纂に従ふこと一年有余、今や其稿略ぼ成るに際
【左頁】
【欄外】
此の豊橋市史談は毎周一回(火曜日)に発行し参陽新報読者諸君に進呈す
【本文】
文士談兵未足奇 杜郎梅畟是吾師 半生事業孤燈在 十世君恩一剣知
客舎並州今日威 春天渭樹故人詩 雖然暫別又堪惜 満酌何辤金屈邑
同前書咸示諸君
渭城歌罷思紛紛 落日江山千里雲 優命一朝酬宿志 遠遊三歳奈雖群
韜鈴要盡渭埃報 輸墨曽無尺寸動 惆悵断機人己去 空得別涙洒孤憤
函 嶺 有 感
曾侍阿兄過此山 客衣春暖落花間 何図今日氷霜底 独挈遺孤又入関
右(みぎ)の詩(し)の内(うち)でも殊(こと)に「同前書感示諸君」の如(ごと)きは読者(どくしや)をして感慨(かんがい)に堪(た)へざらしむるものがある之(これ)に依(よつ)
て見(み)ると致堂(ちどう)が此時(このとき)の出府(しゆつぷ)は頗(すこぶ)る心(こゝろ)に決(けつ)する処(ところ)があつたものと思(おも)はれるが不図(ふと)清軒(せいけん)と上野(うへの)の山(やま)
で出会(であ)つたのであるから互(たがひ)に其(その)奇遇(きぐう)を感(かん)じ久闊(きうくわつ)の情(ぜう)を叙(ぢよ)した事(こと)であるソコで清軒(せいけん)も先(ま)づ〳〵と云(い)ふの
でそれから巳(おの)れの根岸(ねぎし)の寓所(ぐうしよ)へ致堂(ちどう)を伴(ともな)つて行(い)つたが段々(だん〴〵)と互(たがひ)に意中(いちう)を語(かた)つて見(み)ると致堂(ちどう)が云(い)ふにも
自分(じぶん)は山鹿流(やまがりう)の兵学(へいがく)を修行(しうげう)すると云(い)ふ事(こと)で国元(くにもと)をば出(い)でたのであるがサテ密(ひそか)に目今(もくこん)の形勢(けいせい)を観察(くわんさつ)する
と到底(たうてい)西洋(せいやう)の兵法(へいはう)を修(をさ)めねば駄目(だめ)である之(これ)に就(つい)ては頗(すこぶ)る苦心(くしん)をして居(を)つた処(ところ)であるが幸(さいはひ)に今日(こんにち)貴下(きか)
に遭(あ)つた事(こと)であるから何(なん)とか教(をしへ)を垂(た)れて貰(もら)ひたい且(か)つ国元(くにもと)からはまだ一人(ひとり)同伴(どうはん)したものがあるからそ
れをも同行(どうかう)する考(かんがへ)であるとコー云(い)ふ訳(わけ)であつたから清軒(せいけん)も大(おほひ)に喜(よろこ)むで此日(このひ)は兎(と)に角(かく)再会(さいくわい)を約(やく)して別(わか)
れたが果(はた)して致堂(ちどう)は其(その)翌日(よくじつ)大風雨(たいふうゝ)であつたにも拘(かゝは)らず蓑笠(みのかさ)の勢(いきほひ)で一人(ひとり)の友人(ゆうじん)を伴(ともな)ひ再(ふたゝ)び清軒(せいけん)の寓所(ぐうしよ)
を訪(と)つたのである而(しか)して此(この)一 人(にん)と云(い)ふのは諸君(しよくん)も能(よ)く御承知(ごせうち)であつてまだ钁鑠(しやくかく)として居(を)らるゝ彼(か)の中(なか)
村道太君(むらみちたくん)であつたのであるソコで三 人(にん)相(あい)鼎座(ていざ)して大(おほひ)に将来(せうらい)を談(だん)じたが結局(けつきよく)中村君(なかむらくん)は今(いま)一 度(ど)帰国(きこく)の上(うへ)大(おほひ)
【欄外】
豊橋市史談 (王政復古と吉田藩) 五百九十九
現代語訳
【欄外】
豊橋市史談(王政復古と吉田藩) 五百九十八
【本文】
が父の跡を継ぐことになったのであるが、天性極めて柔順な人で、風韻雅趣は実に天稟によるものであった。後に故あって国詰となったが、ご承知のように小野湖山がこの吉田に幽閉されて以来は、深くこれと交遊し、常に師事してその教えを受けたのである。
ところで慶応元年(元治二年)の正月二十日に至って、藩主信古から兵学修業のため江戸に出ることを命ぜられ、その二月十二日をもって吉田を出立したのであるが、その時の録三郎の詩がある。これは小野湖山が集めたもので『湖山楼詩屏風』という書物がある。その中にも収められているが、左に掲げるもののうち、最初に記してあるのは湖山の書いたもので、後の詩は録三郎がこの出府当時に詠じたものである。
(致堂の出府についての詩)なお付け加えて申し述べるが、録三郎は名を美意また美柔といい、号を致堂また痴堂と称したのである。
美意、字は延年、号は痴堂また致堂、吉田の人。致堂は體貌痩せて衣に勝えざるが如くであったが、天稟聡明で才気は人並み外れていた。その作詩は縦横変化、まったく意に介さずして、苦心力学する者も及ばなかった。また早くから洋文を理解し、洋法に溺れることなく、兵法にも通じていたが兵談を好まず、国史雑史に博渉していたため、よく古今の世態人情に通暁していた。そして人に接するには謙遜温和で、まるで凡人のようであった。けだし天品一種の奇才子であった。余は人に対してしばしばこれを称したが、人は多く信じなかった。ただ人が信じないだけではない。たとえ致堂自身が親しく聞いても、また信じようとしなかったであろう。
将東遊留別青青社諸君
東風吹促遠遊期 柳色青青春半時 豊水烟波帰昨夢 武城花月入吟思
一杯送別兼留別 満座新知興奮知 多謝諸公相厚意 彩箋争写餞吾詩
○
酔和驪歌意気雄 離情寄在酒杯中 身無妻子塵縁累 社有金蘭臭味同
擇善相師吾素志 以言贈別古遺風 自慚才学非丁老 一去誰人説易東
○
【欄外】
豊橋市長大口喜六氏はその該博なる知識と不尽の精力を傾け、豊橋市史編纂に従うこと一年有余、今やその稿略ぼ成るに際し
【左頁】
【欄外】
この豊橋市史談は毎週一回(火曜日)に発行し、参陽新報読者諸君に進呈す
【本文】
文士談兵未足奇 杜郎梅畟是吾師 半生事業孤燈在 十世君恩一剣知
客舎並州今日威 春天渭樹故人詩 雖然暫別又堪惜 満酌何辞金屈邑
同前書感示諸君
渭城歌罷思紛紛 落日江山千里雲 憂命一朝酬宿志 遠遊三歳奈雖群
韜鈴要盡渭埃報 輸墨曽無尺寸功 惆悵断機人己去 空得別涙洒孤憤
函嶺有感
曾侍阿兄過此山 客衣春暖落花間 何図今日氷霜底 独挈遺孤又入関
右の詩のうちでも、特に「同前書感示諸君」のようなものは、読者をして感慨に堪えざらしめるものがある。これによって見ると、致堂がこの時の出府は、かなり心に決するところがあったものと思われるが、ふと清軒と上野の山で出会ったのであるから、互いにその奇遇を感じ、久闊の情を述べ合ったのである。
そこで清軒もまずまずということで、それから自分の根岸の寓所へ致堂を伴って行ったが、だんだんと互いに意中を語って見ると、致堂が言うには、自分は山鹿流の兵学を修行するということで国元を出たのであるが、さて密かに目今の形勢を観察すると、到底西洋の兵法を修めなければだめである。これについてはかなり苦心をしていたところであるが、幸いに今日貴下に遭ったことであるから、何とか教えを垂れてもらいたい。かつ国元からはまだ一人同伴した者があるから、それをも同行する考えである、とこう言う訳であったから、清軒も大いに喜んで、この日はとにかく再会を約して別れた。
果たして致堂は、その翌日大風雨であったにも拘らず、蓑笠の勢いで一人の友人を伴い、再び清軒の寓所を訪ったのである。そしてこの一人というのは、諸君もよくご承知であって、まだ矍鑠として居られるかの中村道太君であったのである。
そこで三人相鼎座して大いに将来を談じたが、結局中村君は今一度帰国の上、大い
【欄外】
豊橋市史談(王政復古と吉田藩) 五百九十九
英語訳
**Margin:**
Toyohashi City Historical Discourse (Imperial Restoration and Yoshida Domain) 598
**Main Text:**
succeeded his father, but he was by nature an extremely gentle person, and his refined elegance and taste truly came from natural endowment. Later, for certain reasons, he became stationed in the home domain, but as you know, since Ono Kozan was confined in this Yoshida, he developed a deep friendship with him, constantly serving as his disciple and receiving his teachings.
Then, on the 20th day of the first month of Keiō 1 (Genji 2), he was ordered by domain lord Nobuhisa to go to Edo for military studies, and departed Yoshida on February 12th. There are poems by Rokusaburō from that time. These were collected by Ono Kozan in a book called "Kozanrō Poetry Screens." They are also included in that collection, but among those presented below, what is recorded first was written by Kozan, and the later poems were composed by Rokusaburō at the time of this departure for the capital.
(Poems concerning Shidō's departure for the capital) I should add that Rokusaburō's given names were Yoshioki or Yoshiju, and his literary names were Shidō or Chidō.
Yoshioki, courtesy name Ennen, literary names Chidō and Shidō, a person of Yoshida. Shidō had a thin physique as if unable to bear the weight of his clothes, but was naturally intelligent with exceptional talent and spirit. His poetry showed endless variation and transformation, composed without apparent effort, yet surpassing those who studied with great hardship. He also understood foreign writing early but did not become obsessed with foreign methods. He was well-versed in military strategy but did not enjoy discussing warfare. Having extensively studied national histories and miscellaneous records, he thoroughly understood the social conditions and human nature of past and present. In dealing with people, he was humble and gentle like an ordinary person. He was indeed a naturally gifted prodigy. I often praised him to others, but many did not believe me. It was not only that people would not believe it - even if Shidō himself had heard it directly, he would not have believed it either.
**About to Travel East, Farewell to the Gentlemen of Seiseisha**
東風吹促遠遊期 柳色青青春半時 豊水烟波帰昨夢 武城花月入吟思
一杯送別兼留別 満座新知興奮知 多謝諸公相厚意 彩箋争写餞吾詩
○
酔和驪歌意気雄 離情寄在酒杯中 身無妻子塵縁累 社有金蘭臭味同
擇善相師吾素志 以言贈別古遺風 自慚才学非丁老 一去誰人説易東
○
**Margin:**
Toyohashi Mayor Ōguchi Kiroku has devoted his extensive knowledge and inexhaustible energy to compiling the history of Toyohashi City for over a year, and now as the manuscript nears completion
**Left Page:**
**Margin:**
This Toyohashi City Historical Discourse is published once weekly (Tuesdays) and presented to readers of the Sanyō Newspaper
**Main Text:**
文士談兵未足奇 杜郎梅畟是吾師 半生事業孤燈在 十世君恩一剣知
客舎並州今日威 春天渭樹故人詩 雖然暂別又堪惜 満酌何辞金屈邑
**Same as Above, Shown to the Gentlemen**
渭城歌罷思紛紛 落日江山千里雲 憂命一朝酬宿志 遠遊三歳奈雖群
韜鈴要盡渭埃報 輸墨曽無尺寸功 惆悵断機人己去 空得別涙洒孤憤
**Reflections at Hakone**
曾侍阿兄過此山 客衣春暖落花間 何図今日氷霜底 独挈遺孤又入関
Among the above poems, particularly "Same as Above, Shown to the Gentlemen" contains elements that move readers to deep emotion. From this we can see that Shidō's departure for the capital at this time was something he had firmly resolved upon, but when he unexpectedly encountered Seiken on Mount Ueno, they both felt the strangeness of this coincidence and exchanged feelings about their long separation.
So Seiken said "well then" and took Shidō back to his lodgings in Negishi. As they gradually revealed their thoughts to each other, Shidō explained that he had left his home domain to study Yamaga-school military science, but secretly observing current conditions, it was absolutely necessary to master Western military methods. He had been greatly troubled by this matter, but having fortunately met you today, he wanted to receive your teachings. Moreover, there was still one person who had accompanied him from the home domain, and he was thinking of bringing him along as well. This being the situation, Seiken was greatly pleased, and on this day they simply promised to meet again before parting.
Indeed, the next day, despite a great storm, Shidō came with raincoat and hat, bringing one friend, and visited Seiken's lodgings again. This one person was someone you gentlemen know well and who is still vigorous today - that was Nakamura Michita.
So the three sat together and extensively discussed the future, but ultimately Nakamura decided to return home once more and then greatly
**Margin:**
Toyohashi City Historical Discourse (Imperial Restoration and Yoshida Domain) 599