Code4Lib JAPAN ✕ みんなで翻刻

コレクション: 愛知県豊橋市関連資料

東参名勝案内 - 翻刻

東参名勝案内 - ページ 46

ページ: 46

翻刻

           三十 を揚げんと信昌大に喜び直ちに用意をなさし む勝高雀躍一夜大水に乗し水底を潜り嗚子網 を切断して囲を脱し急を徳川家康、織田信長 に告げ無事使命を全うしたるを以て約の如く 烽火を上げたり是に於て城兵勇気益加りて孤 城を死守す勝商再び城内に帰らんとして敵兵 の為めに捕へられたり、勝頼勝商を見て曰く 一命を助くるを以て我れに属すべしと勝高忠 誠金鉄の如し如何で之れを肯はん佯はりて諾 す、勝頼更に曰く「援兵来らず早く降るべし」 と城兵に告げなば汝に重賞を与ふべしと勝商 機失ふべからずとなし其言葉に従ひ城下近く 打ち寄りて城兵を呼び大声を発して曰く「徳 川織田の援兵三日を出でずして来るべし諸氏 安堵せよ」と勝頼之を聞て大に憤り直ちに有 海原にて磔刑に処したりと云ふ勝商の豪胆忠 誠実に臣士の亀鑑と云ふべし ●牛瀧(藤) 千秋村大字川田と宝飯郡本茂 村大字東上との界にあり且豊川鉄道東上駅よ り下車し僅か五六町にて同所に至るを以て東 上牛瀧と云ふ直下五丈幅三間あり藤の名所な るのみならず数年来浴客の便を計りて茶亭を 設け又特に春夏の候豊川鉄道は臨時汽車を出 し割引等をなすにより笻を曳く者頗る多く東 参の一名勝たり ●鮎瀧(猴橋) 長篠村大字横川と信楽村大 字大海との間にあり豊川鉄道大海駅より五町 の所にあり、一の瀧、二の滝、鮎瀧の三つあ り鮎瀧を第一とす高さは三丈計りなるも其近 辺は奇岩怪石を以てなり殊に急流にて此瀧の 下人の容易に達すべからざる巌石に数多の文 字の書せるを見る此附近に猴橋あり昔し勅使 茲に来り渡らんとせしも橋なく時に群猿現は れ手足を繋ぎて橋となし渡したるが故此称あ りといふ今は二本の丸木橋にして一丈余もあ らんか、此瀑より上には鮎居らず蓋し遡ぼる こと能はざる也、茲にて鮎の瀧上りをなすを 「サデ」にてすくひとるの興味は遊泳温浴の 比にあらす好個の避暑地なり ●其他(●●)の(●)瀑(●) 鳴沢瀧は段戸山の南麓菅沼村大 字守義字小瀧にあり新城町を距る八里の僻地 なるを以て人の之を賞するものなしと雖とも 直下六丈松杉鬱蒼として真に別天地なり其他 石田瀧は千秋村大字石田にあり妙法瀧は鳳来 寺山中にありて何れも壮観なり ●鳳来寺(煙巌山) 同寺は古来遠く世間 に聞へたる寺院にて人皇卅四代推古天皇御宇 当国の国司奏し奉りて曰く参河国桐生に桐樹 あり鳳凰茲に来る祥瑞なりと依つて勅許を被 り寺を鳳来寺と称す其後文武天皇御悩あらせ 給ひ(八名郡皇居跡参照)草鹿砥公宣卿を勅使 として利修仙人を召給ひ加持を奉りたるより 仙人の意願御勅許ありて大宝三年伽藍を造営 し其後鳳来寺の額を賜ふ光明皇后の御筆なり と承る煙巌山と号し天台真言の二宗を兼修し 三河第一の霊場なりしが今は大に荒廃せり、 山中名蹟多し、奥の院、白山権現、不動尊、 六本杉、隠し水、高座石、巫女石、尼の行道、 行者帰、猿橋、篠谷、馬背、牛鼻、等数へ来 れば枚挙に遑あらず            三十一

現代語訳

三十 を上げよう」と言った。信昌は大いに喜び、直ちに用意をさせた。勝商は雀躍し、一夜大水に乗じて水底を潜り、鳴子網を切断して包囲を脱し、急を徳川家康、織田信長に告げ、無事使命を全うしたので約束通り烽火を上げた。これにより城兵の勇気はますます加わって孤城を死守した。勝商が再び城内に帰ろうとして敵兵のために捕らえられた。勝頼は勝商を見て言った。「一命を助けるので私に従うべきだ」と。勝商の忠誠は金鉄のようで、どうしてこれを承諾しようか。偽って承諾した。勝頼はさらに言った。「援兵は来ない、早く降伏するべきだと城兵に告げれば、汝に重賞を与えよう」と。勝商は機を失ってはならないとして、その言葉に従い、城下近くまで打ち寄って城兵を呼び、大声を発して言った。「徳川・織田の援兵は三日を出ずして来るであろう。諸氏は安心せよ」と。勝頼はこれを聞いて大いに憤り、直ちに有 海原において磔刑に処したという。勝商の豪胆忠誠は実に臣下の亀鑑と言うべきである。 ●牛滝 千秋村大字川田と宝飯郡本茂村大字東上との境にあり、また豊川鉄道東上駅より下車してわずか五、六町で同所に至るので東上牛滝という。直下五丈幅三間あり、藤の名所であるのみならず、数年来入浴客の便を図って茶亭を設け、また特に春夏の候には豊川鉄道は臨時汽車を出し割引などをするので、杖をつく者がかなり多く、東参の一名勝である。 ●鮎滝(猿橋) 長篠村大字横川と信楽村大字大海との間にあり、豊川鉄道大海駅より五町の所にある。一の滝、二の滝、鮎滝の三つがあり、鮎滝を第一とする。高さは三丈ばかりであるが、その近辺は奇岩怪石からなり、特に急流で、この滝の 下の人が容易に達することのできない岩石に数多くの文字が書かれているのを見る。この付近に猿橋があり、昔勅使がここに来て渡ろうとしたが橋がなく、その時群れる猿が現れ、手足を繋いで橋となして渡らせたので、この名があるという。今は二本の丸木橋で一丈余もあろうか。この瀑布より上には鮎がいない。おそらく遡ることができないのである。ここで鮎の滝登りを「サデ」ですくい取る興味は遊泳温浴の比ではない。好個の避暑地である。 ●その他の瀑布 鳴沢滝は段戸山の南麓、菅沼村大字守義字小滝にあり、新城町を距ること八里の僻地であるので人がこれを賞賛する者はないけれども、直下六丈、松杉が鬱蒼として真に別天地である。その他石田滝は千秋村大字石田にあり、妙法滝は鳳来寺山中にあって、いずれも壮観である。 ●鳳来寺(煙巌山) 同寺は古来遠く世間に聞こえた寺院で、人皇三十四代推古天皇の御世、当国の国司が奏上して言った。「参河国桐生に桐の木があり、鳳凰がここに来る。祥瑞である」と。これにより勅許を受けて寺を鳳来寺と称した。その後文武天皇がご病気になられ(八名郡皇居跡参照)、草鹿砥公宣卿を勅使として利修仙人を召され、加持を奉ったことより、仙人の意願に御勅許があって大宝三年に伽藍を造営し、その後鳳来寺の額を賜った。光明皇后の御筆であると承る。煙巌山と号し、天台真言の二宗を兼修し、三河第一の霊場であったが、今は大いに荒廃している。山中に名跡が多い。奥の院、白山権現、不動尊、六本杉、隠し水、高座石、巫女石、尼の行道、行者帰、猿橋、篠谷、馬背、牛鼻など、数え来れば枚挙にいとまがない。 三十一

英語訳

Page 30 "I will raise signal fires." Nobumasa was greatly pleased and immediately had preparations made. Katsutaka rejoiced and took advantage of a great flood one night, diving underwater and cutting through the warning nets to escape the siege. He reported the emergency to Tokugawa Ieyasu and Oda Nobunaga, and having safely fulfilled his mission, raised signal fires as promised. This greatly boosted the morale of the castle defenders, who continued to defend the isolated castle to the death. When Katsutaka tried to return to the castle again, he was captured by enemy soldiers. Katsuyori saw Katsutaka and said, "I will spare your life if you serve me." Katsutaka's loyalty was like gold and iron - how could he agree to this? He pretended to consent. Katsuyori said further, "If you tell the castle defenders that no reinforcements are coming and they should surrender quickly, I will give you a great reward." Katsutaka thought he must not miss this opportunity, so following those words, he approached near the castle, called to the castle defenders, and shouted loudly: "Tokugawa and Oda reinforcements will come within three days. Gentlemen, be at ease!" When Katsuyori heard this, he was greatly enraged and immediately had him executed by crucifixion at Arikai Plain. Katsutaka's brave loyalty truly serves as a model for all retainers. ●Ushi Falls Located at the border between Ōaza Kawata in Chiaki Village and Ōaza Tōjō in Honshige Village, Hōi District. Since it is only five or six chō from Tōjō Station on the Toyokawa Railway, it is called Tōjō Ushi Falls. The direct drop is five jō with a width of three ken. It is not only famous for wisteria, but in recent years tea pavilions have been set up for the convenience of bathers, and especially in spring and summer the Toyokawa Railway runs special trains with discounts, so many people with walking sticks visit, making it one of the famous scenic spots of eastern pilgrimage. ●Ayu Falls (Monkey Bridge) Located between Ōaza Yokogawa in Nagakute Village and Ōaza Ōmi in Shiraku Village, five chō from Ōmi Station on the Toyokawa Railway. There are three falls: First Falls, Second Falls, and Ayu Falls, with Ayu Falls being considered the best. Though the height is about three jō, the surrounding area consists of strange rocks and bizarre stones, and it is particularly rapid. Below this waterfall, on rock faces that people cannot easily reach, many characters can be seen written. There is a monkey bridge in this vicinity. It is said that long ago an imperial messenger came here and tried to cross but there was no bridge. At that time a group of monkeys appeared and linked their arms and legs to form a bridge for crossing, hence the name. Now it consists of two log bridges, perhaps over one jō long. Above this waterfall there are no sweetfish, presumably because they cannot swim upstream. The enjoyment of catching sweetfish attempting to climb the falls with "sade" nets is incomparable to swimming and bathing. It is an excellent summer retreat. ●Other Waterfalls Narizawa Falls is located at the southern foot of Dando Mountain, in Aza Kodaki, Ōaza Moriyoshi, Suganuma Village, eight ri from Shinshiro Town in such a remote location that no one appreciates it, but with a direct drop of six jō and luxuriant pine and cedar, it is truly another world. Among others, Ishida Falls is in Ōaza Ishida, Chiaki Village, and Myōhō Falls is in Hōraiji Mountain, all spectacular sights. ●Hōraiji Temple (Engan Mountain) This temple has been widely known throughout the world since ancient times. During the reign of the 34th sovereign, Empress Suiko, the provincial governor of this province reported: "In Kiryū, Mikawa Province, there is a paulownia tree, and a phoenix has come here. This is an auspicious sign." Based on this, imperial permission was granted and the temple was named Hōraiji. Later, when Emperor Monmu fell ill (see the imperial residence site in Yana District), Kusakado Kōsen was sent as an imperial messenger to summon the hermit Rishū, who performed prayers. With imperial permission for the hermit's wishes, temple buildings were constructed in Taihō 3, and later a temple plaque was bestowed, said to be written by Empress Kōmyō. Called Engan Mountain, it practiced both Tendai and Shingon sects and was Mikawa's premier sacred site, though it has now greatly deteriorated. There are many famous sites in the mountains: the inner sanctuary, Hakusan Gongen, Fudō-son, Six Cedars, Hidden Water, High Seat Rock, Shrine Maiden Rock, Nun's Walkway, Ascetic's Return, Monkey Bridge, Bamboo Valley, Horse Back, Bull Nose, and others too numerous to count. Page 31