翻刻
五十
明和六歳次己丑夏四月 尾陽隠士也有誌
其二(●●)は八幡村西明寺門前本坂街道の側にあり
かげろふの我肩にたつ紙子哉 はせを
其三(●●)国府町観音堂境内にあり平松喜春之を建
つ
紅梅や見ぬ恋作る玉すだれ はせを
三河藻塩草に云ふ往昔芭蕉翁我国府の邑白井
梅可の許に暫し客たりし時此里の何某が井の
中へ鳴神落下りしを人々集りてあやしき麫板
ようの物にて葢して置ぬ此事近きあたりに隠
なく雷を生捕にせしと聞ければ翁が梅可の案
内にて此に来り井の下に立寄り葢を除き見る
に一物もなし主と共に三人手を打ちて笑ひ俳
諧一首をつくられて帰りける
あかるべき便りなけれは鳴神の
井戸のそこにて相はてにけり
●前芝港(●●●) 豊川の河口前芝村大字前芝にあり
豊橋を距る一里強船舶の出入頻繁にして港に
燈台あり又た白魚は当地の名産にして其の名
著はる
前芝白魚 関根痴堂
玲瓏白小落■初 一撮論銭珠不如
卓氏壚頭春可画 玉繊筭売水晶魚
白湯集 太田錦城
危檣掛繊月 帰艇帯微風 漁火在何処
明滅荻花中
枇杷園句集 士朗
浮出てうきともかかぬなまこ哉
●御馬湊(●●●) 前芝に続きたる海岸にして往昔は
崎にて万葉集の安礼乃崎は此御馬湊のことな
らん
大宝二年壬寅太上天皇幸于参河国時歌
何所再可船泊為良武安礼乃崎(イヅクニカフナハタスラムアレノサキ)
榜多味行之棚無小舟(コギタミユカンタナナシヲブネ)
口碑の伝ふる所に曰く人皇四十二代文武天皇
大宝二年太上皇持統帝此邑に行幸ありて暫時
行在所を設けらる其比は引馬野と号し小民此
処彼処に茅舎を結びて住居せり太上皇還幸の
後四百余年を経て八十二代後鳥羽天皇文治年
中源二位頼朝卿幕下の士比企藤九郎盛長禄を
宝飯郡にはむ頼朝卿伊豆国に配流せらるゝ時
当郡丹野村保国山全福寺大然大士に源家再興
の祈誓をかけ玉ふ頼朝再挙の後盛長をして鞍
馬を粧ひ御堂に奉る彼馬騰々として村里に出
で当村に止りて引馬の嫩草を喰ふ事数月なり
村人此馬をさして御馬と称せしより御馬の名
称起れりと云ふ
名所小鏡
若草のいまや御馬のいはふ声 宗長
霜雪や御馬の里に飼馬なき 白雪
白眼集
浦冷し御坊も塩を手伝ふか 轍士
●蒲郡町 東海道鉄道停車場のある所に
して近年海岸に海水浴場を設け豪家別邸など
ありて夏時甚だ雑踏す此地方を昔は蒲形と称
せり此名称は源範頼が三河守となり茲に居城
せしに起りしにあらずや範頼は遠江国蒲に生
れて蒲冠者と称せしなり
○恋(●)の(●)松原(●●) 蒲郡より形原に至る海浜の松原
を云ふ南に渥美郡の山々を見渡し末は伊良湖
五十一
現代語訳
五十
明和六年己丑夏四月 尾張隠士也有記す
その二は八幡村西明寺門前本坂街道の側にある
陽炎の我が肩に立つ紙子かな 芭蕉
その三は国府町観音堂境内にあり、平松喜春がこれを建てた
紅梅や見ぬ恋作る玉すだれ 芭蕉
三河藻塩草に言う。昔芭蕉翁が我が国府の村の白井梅可のもとに暫く客として滞在した時、この里のある人の井戸の中へ雷が落下したのを人々が集まって奇妙な麺板のような物で蓋をして置いた。この事で近くのあたりで雷を生け捕りにしたと聞いたので、翁が梅可の案内でここに来て井戸の下に立ち寄り、蓋を除いて見ると何もなかった。主人と共に三人で手を打って笑い、俳諧一首を作られて帰った。
明るくなる便りがないので雷神が
井戸の底で相果てになってしまった
●前芝港 豊川の河口前芝村大字前芝にあり、豊橋を距ること一里強。船舶の出入りが頻繁で港に灯台がある。また白魚は当地の名産でその名が知られている。
前芝白魚 関根痴堂
玲瓏白小落■初 一撮論銭珠不如
卓氏壚頭春可画 玉繊筭売水晶魚
白湯集 太田錦城
危檣掛繊月 帰艇帯微風 漁火在何処
明滅荻花中
枇杷園句集 士朗
浮き出てうきとも書かぬなまこかな
●御馬湊 前芝に続く海岸で、往昔は岬であって、万葉集の安礼乃崎はこの御馬湊のことであろう。
大宝二年壬寅太上天皇参河国に幸した時の歌
何所再可船泊為良武安礼乃崎(どこにかまた船を泊めることであろうか、荒れの崎で)
榜多味行之棚無小舟(漕ぎ疲れて行く、船棚もない小舟で)
口碑の伝えるところによると、人皇四十二代文武天皇大宝二年、太上皇持統帝がこの村に行幸があって暫く行在所を設けられた。その頃は引馬野と号し、小民がここかしこに茅葺きの家を結んで住居していた。太上皇が還幸された後四百余年を経て八十二代後鳥羽天皇文治年中、源二位頼朝卿の幕下の士比企藤九郎盛長が宝飯郡に領地を賜った。頼朝卿が伊豆国に配流された時、当郡丹野村保国山全福寺の大然大士に源家再興の祈誓をかけられた。頼朝再挙の後、盛長に鞍馬を装わせて御堂に奉らせた。その馬は勢いよく村里に出て、当村に止まって引馬の若草を食べること数ヶ月であった。
村人がこの馬を指して御馬と称したことから御馬の名称が起こったという。
名所小鏡
若草の今や御馬の祝う声 宗長
霜雪や御馬の里に飼い馬なき 白雪
白眼集
浦寒し御坊も塩を手伝うか 轍士
●蒲郡町 東海道鉄道停車場のある所で、近年海岸に海水浴場を設け、豪家の別邸などがあって夏時は甚だ雑踏する。この地方を昔は蒲形と称した。この名称は源範頼が三河守となってここに居城したことに起こったのではないだろうか。範頼は遠江国蒲に生まれて蒲冠者と称されたのである。
○恋の松原 蒲郡より形原に至る海浜の松原を言う。南に渥美郡の山々を見渡し、末は伊良湖
五十一
英語訳
Page 50
Meiwa 6, year of the Metal Ox, summer, fourth month - recorded by the Owari hermit Yaari
The second [Bashō mound] is located beside the Motosaka highway in front of Saimyō-ji Temple gate in Hachiman Village.
Heat shimmer rising to my shoulder from paper clothes —Bashō
The third is in the precincts of Kannon Hall in Kōfu-machi, erected by Hiramatsu Yoshiharu.
Red plum blossoms—unseen love creates jeweled bamboo blinds —Bashō
The Mikawa Moshiogusa records: Long ago when Master Bashō stayed as a guest for a while at Shirai Umeka's place in our Kōfu village, thunder fell into someone's well in this village. People gathered and covered it with something like a strange noodle board. Hearing that thunder had been captured alive nearby, the master came here guided by Umeka, approached the well bottom, and when they removed the cover, there was nothing there. The master, host, and one other—three people—clapped their hands and laughed, composed a haikai verse, and returned.
With no word of brightening dawn, the thunder god
has met his end at the bottom of the well
●Maeshiba Port Located at the mouth of the Toyokawa River in Maeshiba Village, Ōaza Maeshiba. It is just over one ri from Toyohashi. Ship traffic is frequent and there is a lighthouse at the port. White fish (shirauo) are a famous local product for which the area is renowned.
Maeshiba White Fish Sekine Chidō
Crystalline and white, small ones first to fall / Better than discussing coins and pearls
At the wine shop's stove in spring, paintable / Selling crystal fish with jade-slender calculating rods
Hakutō Collection Ōta Kinjo
Precarious mast holds slender moon / Returning boat carries gentle breeze / Where are the fishing fires?
Flickering bright and dim among reed flowers
Biwa Garden Verse Collection Shirō
Floating up, yet writing nothing of floating—this sea cucumber
●Omika Port The coastline continuing from Maeshiba. In ancient times it was a cape, and the Areno-saki mentioned in the Man'yōshū is probably this Omika Port.
Song from when the Retired Emperor visited Mikawa Province in Taihō 2 (702)
Where again might ships find harbor at Areno Cape?
Rowing wearily onward in a small boat without deck planking
According to oral tradition, in the second year of Taihō (702) during the reign of the 42nd Human Emperor Monmu, Retired Empress Jitō made an imperial visit to this village and temporarily established a traveling palace. At that time it was called Hikuma Field, and common people lived in thatched huts built here and there. Over 400 years after the retired empress's return, during the Bunji era under the 82nd Emperor Go-Toba, Hiki Tōkurō Morinaga, a retainer of Minamoto no Yoritomo (the Second Rank), was granted lands in Hoi District. When Lord Yoritomo was exiled to Izu Province, he made a prayer vow for the restoration of the Minamoto house to the great priest Daizen of Hōkoku-san Zenpuku-ji Temple in Tanno Village of this district. After Yoritomo's restoration, he had Morinaga outfit a saddled horse to offer to the temple hall. This horse spiritedly came out into the village areas, stopped at this village, and spent several months eating the young grass of Hikuma.
The villagers called this horse "Omika" (honorable horse), from which the place name arose.
Famous Places Small Mirror
Young grass—now the celebratory voice of the honorable horse Sōchō
Frost and snow—in Omika village, no horses to tend Hakusetsu
White Eye Collection
The bay is cold—does the priest also help with salt-making? Tesshi
●Gamagōri Town The location of the Tōkaidō Railway station. In recent years a seaside bathing area has been established on the coast, with wealthy families' villas and such, creating great crowds in summer. This region was formerly called Gamagata. This name probably originated when Minamoto no Noriyori became Mikawa Governor and built his castle here. Noriyori was born in Gama in Tōtōmi Province and was called Gama Kanja.
○Koi no Matsubara (Love Pine Grove) Refers to the pine groves along the seashore from Gamagōri to Katahara. To the south one can see the mountains of Atsumi District, and at the end is Irago
Page 51