翻刻
八
朶。 天風吹海濺春衫。
宮路山
瑤姫廟古夢依稀。 翠羽明璫薄暮輝。 繊月
忽飛楓樹外。 寒山一路伴猿帰。
牛瀧
誰劈銀河■【穴+桂?】九青。 渓山此処走神霊。 懸崖
松籟半天浪。 飛沫藤蘿満袖星。 万丈蛟龍
闘不歇。 百年肝胆忽然醒。 月明洗髪空潭
曲。 欲伴羽人敲石扃。
七瀧
潭雲弄影為誰容。 落葉空山看欲冬。 莫是
蒼猿断腸涙。 飛流乱灑夕陽松。
桜淵
豊川一瀉一百里。 拖眉側髩両岸山。 山碧
花白人如玉。 玉山倒偎香雲間。 半生錦嚢
貯金石。 驚天裂石抂自惜。 乾坤如此吾如
此。 醒眼読騒亦何益。 摘青人帰摘星家。
仙凡隔断片夢遐。 回首万嵐斜陽紫。 金
雞啼度満潭花。
長篠城跡
寒雲何処古城台。 燕麦萋々連碧崔。 蛮触
夢醒春幾度。 梅花又照髑髏苔。
雁峰山
雁峰之山自西来。 劈吾馬頭秋翠堆。 不妨
終日相趁笑。 我有瑤琴有雲罍。
蒲郡竹枝
窓外潮生開碧奩。 金梭札々髩鬖々。 児郎
奪去機中錦。 直作長風破浪帆
竹島
潮煙巌雨碧淋冷。 竹気颯々灑廟扃。 忽地
魚龍歇噴躍。 夕陽浦上数峰青。
日出石門
臣霊劈後幾千年。 潮窟汐厓蟠九淵。 半夜
老龍已擎日。 金鱗砕作海天煙。
鸚鵡石
沈香亭北牡丹前。 色即是空春似煙。 緑羽
孤飛化成石。 啼雲語雨二千年。
九
現代語訳
八
朶。天風海を吹いて春衫に濺ぐ。
宮路山
瑤姫の廟古く夢朦朧なり。翠羽明璫薄暮に輝く。繊月
忽ち楓樹の外に飛び。寒山一路猿と共に帰る。
牛瀧
誰か銀河を劈いて九青を■す。渓山此処神霊走る。懸崖
松籟半天の浪。飛沫藤蘿袖に満つ星。万丈の蛟龍
闘いて歇まず。百年の肝胆忽然として醒む。月明らかに髪を洗う空潭の
曲。羽人と共に石扃を敲かんと欲す。
七瀧
潭雲影を弄して誰が為に容を為すや。落葉空山冬を看んと欲す。莫是
蒼猿断腸の涙か。飛流乱れ灑ぐ夕陽の松。
桜淵
豊川一瀉一百里。眉を拖き髩を側てる両岸の山。山碧く
花白く人玉の如し。玉山倒れ偎る香雲の間。半生錦嚢
金石を貯う。驚天裂石抂自ら惜しむ。乾坤此の如く吾此の
如し。醒眼騒を読むも亦何の益ぞ。青を摘む人帰りて星を摘む家。
仙凡隔断片夢遐なり。回首万嵐斜陽紫なり。金
雞啼いて度る満潭の花。
長篠城跡
寒雲何処の古城台ぞや。燕麦萋々として碧崔に連なる。蛮触の
夢醒めて春幾度ぞ。梅花又照らす髑髏の苔。
雁峰山
雁峰之山西自り来る。吾が馬頭を劈いて秋翠堆し。妨げず
終日相趁笑す。我に瑤琴有り雲罍有り。
蒲郡竹枝
窓外潮生じて碧奩を開く。金梭札々髩鬖々。児郎
奪い去る機中の錦。直ちに作す長風破浪の帆
竹島
潮煙巌雨碧淋冷なり。竹気颯々として廟扃に灑ぐ。忽地
魚龍噴躍を歇む。夕陽浦上数峰青し。
日出石門
臣霊劈後幾千年。潮窟汐厓九淵に蟠る。半夜
老龍已に日を擎ぐ。金鱗砕けて海天の煙と作る。
鸚鵡石
沈香亭北牡丹前。色即是空春煙の似し。緑羽
孤飛化して石と成る。啼雲語雨二千年。
九
英語訳
Eight
petals. Heavenly wind blows the sea, splashing spring robes.
Mount Miyaji
The shrine of the Jade Princess is ancient, dreams are dim. Green feathers and bright ornaments shine in twilight. The slender moon
Suddenly flies beyond the maple trees. On the cold mountain, one path returns with the apes.
Cow Falls
Who split the Milky Way to ■ nine blues. Here in the valley mountains, spirits run. On the hanging cliff,
Pine sounds like waves in mid-heaven. Flying spray and wisteria vines, sleeves full of stars. Ten thousand fathoms of dragon
Fighting without rest. A hundred years of courage suddenly awakens. In bright moonlight, washing hair at the empty pool's
curve. Wanting to join the feathered immortals in striking the stone gate.
Seven Falls
Pool clouds play with shadows, for whom do they make beauty? Fallen leaves on empty mountains seem to herald winter. Could it be
The heartbroken tears of gray apes? Flying streams scatter wildly on evening-sun pines.
Cherry Abyss
The Toyo River flows a hundred li in one rush. Mountains on both banks drag eyebrows and lean temples. Mountains blue,
flowers white, people like jade. Jade mountains lean back in fragrant clouds. Half a lifetime's brocade bag
storing gold and stone. Heaven-startling, rock-splitting, naturally self-cherishing. Heaven and earth thus, I thus.
With awakened eyes reading poetry, what benefit is there? Those who pick green return to homes that pick stars.
Immortals and mortals separated, brief dreams distant. Looking back, ten thousand peaks in purple sunset. Golden
rooster crows across the pool full of flowers.
Ruins of Nagashino Castle
Where are the cold clouds of the ancient castle platform? Barley grass thick, connected to blue cliffs. The barbarian-touch
dream awakens, how many springs have passed? Plum blossoms again illuminate the moss of skulls.
Wild Goose Peak Mountain
Wild Goose Peak Mountain comes from the west. Splitting my horse's head, autumn green piles up. No hindrance to
chasing and laughing all day long. I have a jade qin and cloud wine vessels.
Gamagōri Bamboo Branch
Outside the window, tides rise opening blue cosmetic boxes. Golden shuttles clicking, hair disheveled. Young men
snatch away the brocade from the loom. Directly making sails to ride the long wind and break the waves.
Takeshima Island
Tidal mist and rock rain, blue and cold. Bamboo spirit rustles, sprinkling the shrine gate. Suddenly
fish and dragons cease their leaping spray. In evening sun above the bay, several peaks are blue.
Sunrise at Stone Gate
How many thousand years since the spirit minister split it? Tidal caves and shore cliffs coil around nine abysses. At midnight
The old dragon already lifts the sun. Golden scales shatter, becoming smoke of sea and sky.
Parrot Stone
North of Chenxiang Pavilion, before the peonies. Form is emptiness, spring like smoke. Green feathers
Flying alone, transformed into stone. Crying to clouds, speaking to rain for two thousand years.
Nine