翻刻!草双紙の世界

コレクション: @chinjuさんと読む草双紙

御代参牛時詣 / 市場通笑作 - 翻刻

御代参牛時詣 / 市場通笑作 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

新之丞 滝川の所にて はら たち けれ共 すこし    も とめも せず かへし けるゆへ これまで いろ〳〵 たまされ かよいしが かないの ものにも めんぼく    も なく おまへは 〳〵 はらのたつ もはや ひとめも 見るしよ ぞんもなし     と 大いそ  かよひを さつはり    やめ うちに ばかり とぢ  こもり 四きの【四季の】 ほつくを【発句を】 かんかへたり 百いんの てんとり【点取り:俳句の採点で点を集める遊び】    でも して たのしみ とれほど おもし    ろい 事をすて よしなき 事に おもひたしても くちおしいと   おもひけり 【台詞】 けいせいといふても 女ほうと いふても   こいさ けいせいといへば といになりますか おつかい    か かへり まし   た

現代語訳

新之丞は滝川のところで腹を立てたけれども、少しも引き止めもせずに帰してしまったので、これまでいろいろと騙されて通い続けてきたが、家内の者にも面目もなく、「お前は腹の立つ、もはや一目も見る所存もない」と大いに怒り、通いをさっぱりやめて、家にばかり閉じこもり、四季の発句を考えたり、百韻の点取りでもして楽しみを取るほど面白いことを捨てて、つまらないことに思いを煩わせても口惜しいと思った。 【台詞】 「芸者といっても女郎といっても同じこと」 「芸者といえば問いになりますか」 「お使いが帰りました」

英語訳

Shin'nosuke was angry at Takigawa's place, but since she didn't even try to stop him and let him leave, he realized he had been deceived in various ways while continuing to visit her. With no face to show his household members, he said angrily, "You are infuriating! I have no desire to see you even once more!" He completely stopped his visits and shut himself up at home, thinking it was regrettable to waste his thoughts on such trivial matters when he could be enjoying interesting pursuits like composing seasonal haiku or playing hundred-verse point-scoring games. [Dialogue] "Whether you call them geisha or courtesans, they're all the same" "If you say geisha, does that become a riddle?" "The messenger has returned"