翻刻
わかとの
身もち
ほふらつは
はんはの忠二が
しわざにて
そのきよに【その虚に?】
のつておゝくの
御用人もを
ぬすみ
いたし
たれも
しらぬと
おもひ【別資料で確認】
まし〴〵
しやあ
〳〵
として
いれば
そばの
もの
でも
しら
ね共
てんとう
さまは
御そんじ
にて
すこしの
事より
あぐじ
あら
われ
もふ
せん
かぶり【毛氈被り:女郎に金を使うこと】
よりかせには
うけとり
にくけれども
わりたけ
にてたゝき
だされ
けれとも
おきの
とくと
いふものも
なく
いつかちう【一家中】
くちを
そろへて
そうた
ろう〳〵
と
いふもの
ばかり
【台詞】
くさぞうしのせりふの
とふりたいぼくの
はへぎはたち
ませい
忠二〳〵
たこの
くわへはじつ
ちやうと
わり竹にて
たゝ
く
現代語訳
若殿の身持ちが放蕩なのは番頭の忠二の仕業で、その隙に乗じて多くの御用人の金を盗みをして、誰も知らないと思ってますます図々しくしていたが、側の者でも知らないけれども、天道様は御存知で、少しのことから悪事が現れて、もう毛氈被りより稼ぎには受け取りにくいけれども、割竹で叩き出されたけれども、置きの徳というものもなく、一家中が口を揃えて「総太郎」というものばかり。
【台詞】
「草双紙の台詞の通り、大木の生え際が正しい」
「忠二よ、蛸の食べ始めをちょうど割竹で叩く」
英語訳
The young master's dissolute lifestyle was the work of the head clerk Chuji, who took advantage of this opportunity to steal money from many retainers, thinking no one would know. He became increasingly brazen, but although those around him didn't know, Heaven was aware, and his misdeeds were revealed through small matters. Though the earnings from courtesan patronage were hard to collect, he was beaten out with split bamboo, but without any saving grace, the entire household spoke in unison, calling out only "Sotaro."
[Dialogue]
"Just like the dialogue in illustrated books, the base of a great tree grows properly"
"Chuji! Just like a octopus beginning to eat, strike with split bamboo"