翻刻
【右丁】
こしみのにてはなし
と見ゆる少其/形(かたち)
あり/古来(いにしへ)よりいひ
来れは今さら/改(あらたむ)べ
にあらず又/風(かさ)
/車(くるま)のごとくにもさく
●さゞなみこしみの
まへにいふさゞなみに
こしみのあり花
形/咲分(さきわけ)も少も/不(ず)
/違(たかわ)
【左丁】
【左半分が白、右半分が黒の円】かつはこしみの
こしみのといへと
二重のごとく也
すぐれて/腰蓑(こしみの)
現代語訳
【右丁】
腰蓑とは言っても腰蓑らしくない
と見える。少しその形
がある。昔から言い
伝えられてきたので、今更
改めるべきものではない。また風
車のようにも咲く。
●さざ波腰蓑(さざなみこしみの)
前に述べたさざ波に
腰蓑がある。花の
形や咲き分けも少しも
違わない。
【左丁】
【左半分が白、右半分が黒の円】勝羽腰蓑(かつはこしみの)
腰蓑と言っても
二重のようである。
優れた腰蓑である。
英語訳
[Right Page]
Though called koshimino, it doesn't
appear to be like a grass skirt.
It has somewhat of that form.
Since it has been called so
from ancient times, there is no need
to change it now. It also blooms
like a windmill.
●Sazanami-koshimino (Ripple Grass Skirt)
The sazanami mentioned
earlier has a grass skirt pattern.
The flower shape and blooming
variations are not
different at all.
[Left Page]
[Circle half white on left, half black on right] Katsuha-koshimino (Victory Feather Grass Skirt)
Though called koshimino,
it appears to be double-layered.
It is an excellent grass skirt variety.