翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション1(くずし字)

錦繍枕 5巻. [5] - 翻刻

錦繍枕 5巻. [5] - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【右丁】    も咲猶こしみの    あり/凡(およそ)/諸花(しよくわ)は/皆(みな)白    地をあかくとび入    此花なるや赤地に    白のすじあるとて    /称美(せうび)する人/多(おゝ)し 【左半分が白、右半分が黒の円】おとわたかね    うすいろ地にべに    のとび入あり太りん    あかうす色輪ちかい    もさく 【左丁】 【黒丸に白十字】べにまかき    色くれない

現代語訳

【右丁】 も咲く、なお腰身がある。およそ諸花は皆白地を赤く飛び入りするが、この花なるや赤地に白の筋があるとて称美する人が多い。 【左半分が白、右半分が黒の円】音羽高嶺(おとわたかね) 薄色地に紅の飛び入りあり、太輪、赤薄色輪違いも咲く。 【左丁】 【黒丸に白十字】紅籬(べにまがき) 色は紅色。

英語訳

[Right Page] Also blooms, and still has body/substance. Generally, all flowers have red scattered on white ground, but this particular flower has white streaks on red ground, which many people praise. [Circle with left half white, right half black] Otowa-takane (Otowa Peak) Light-colored ground with red scattered markings, large flowers, and red light-colored ring variations also bloom. [Left Page] [Black circle with white cross] Beni-magaki (Red Fence) Color is crimson red.