翻刻
【図中】
雁之間
廊下
襖
口
此所ニ罷在
両侯之御跡ニ付
此邉迄参止ル
芙蓉之間
屏風仕切
竹之間入口
御奏者番御先立尾水両侯御出御會釈有之
御通り御跡ニ付圖之所迄罷越留り直圖之所ニ
着座御料理出
【図中】
雁之間
若年寄
御奏者番
能登守
芙蓉之間
現代語訳
【図中】
雁の間
廊下
襖
口
この所に控えている
両侯の御跡に付き従い
この辺りまで参って止まる
芙蓉の間
屏風仕切り
竹の間入口
御奏者番が先導し、尾張・美濃両侯が御出座され挨拶があり、お通りになった後に従って図の所まで赴き留まり、改めて図の所に着座し、御料理が出された。
【図中】
雁の間
若年寄
御奏者番
能登守
芙蓉の間
英語訳
【In the diagram】
Karinoma (Wild Geese Room)
Corridor
Sliding door
Entrance
Waiting at this location
Following in the wake of both lords
Coming and stopping around this area
Fuyo Room (Lotus Room)
Folding screen partition
Entrance to Takenoma (Bamboo Room)
The announcer-attendant led the way, both lords of Owari and Mino made their entrance and exchanged greetings, and after they passed through, [the official] followed in their wake to the location shown in the diagram and remained there, then properly took his seat at the location shown in the diagram, and the ceremonial meal was served.
【In the diagram】
Karinoma (Wild Geese Room)
Wakadoshiyori (Junior Council member)
Announcer-attendant
Noto-no-kami
Fuyo Room (Lotus Room)