Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: 春画資料

BnF. Département des manuscrits. Japonais 216 (3) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 216 (3) - ページ 17

ページ: 17

翻刻

のかへоコレоコレоそんならもうよすからお泣(なき)でないしつゝここいことを言(いつ)てわたしがわる かつたから堪忍(かんにん)おしサアもうおなきでないト顔(かほ)へあてた袖(そで)をむりやりに引放(ひきはなす)と はづかしさが一(いち)ぱいでどうしたらよからうといふ顔(かほ)でоにつこり〽そんならおまへ承(しやう) 知(ち)かへトぐつと引寄(ひきよせ)はづかしがるをむりに口(くち)を吸(すい)かゝれば自由(じゆう)になつて吸(すは)せている ゆゑもうこつちのものト力(ちから)かぎりにざきしめて〽(わかしゆ)ヱゝどうもかわいゝねへ         玉葛(たまかづら) 恋(こひ)わたる身(み)はそれなれど玉(たま)かつらいかなる縁(えん)の糸(いと)すじにや初瀬詣(はつせもうで)の道(みち)のつ れоついに見(み)もせず逢(あひ)もせず知(し)らぬどうしの行合色(ゆきあいいろ)初対面(しよたいめん)から相惚(あひぼれ)にいつ の間(ま)にやら言(いゝ)かはし今夜(こよひ)たがひにこもりくの初(はつ)の逢瀬(あふせ)にそろ〳〵トかすかに 見(み)ゆる御燈(みあかり)の光(ひかり)を目あてに忍(しの)びよりふたりはこゝろのせくまゝに物(もの)をもいわ ずいだき付(つき)まづいきなりに股(また)ぐらへぬつと手(て)を入(いれ)玉門(ぎよくもん)をくぢりかゝるにもと よりもさせる心(こゝろ)で忍(しの)びし事(こと)ぬら〳〵出(だ)しいるうるほひに男(おとこ)はうれしさたまり

現代語訳

のかい?」「これ、これ、そんならもうやめるから泣かないで。ひどいことを言って、私が悪かったから勘弁してくれ。さあもう泣かないで」と顔に当てた袖を無理やりに引き離すと、恥ずかしさでいっぱいで、どうしたらよかろうという顔で、にっこり笑う。「そんならお前、承知かい?」とぐっと引き寄せ、恥ずかしがるのを無理に口を吸いかかれば、自由になって吸わせているゆえ、もうこちらのものと力限りに抱きしめて。「(若衆)ああ、どうも可愛いねえ」 玉葛(たまかづら) 恋い慕う身はそれなれど、玉葛、いかなる縁の糸筋にや。初瀬参りの道の連れ。ついに見もせず、逢いもせず、知らない同士の行き合い色。初対面から相惚れに、いつの間にやら言葉を交わし、今夜互いに籠もり来の初の逢瀬にそろそろと、かすかに見ゆる御明かりの光を目当てに忍び寄り、二人は心の急くままに、物をも言わず抱き付き、まずいきなりに股間へぬっと手を入れ、玉門をくじりかかるに、もとよりもさせる心で忍びし事、ぬらぬらと出している潤いに、男は嬉しさたまり

英語訳

"ing?" "There, there, I'll stop now so don't cry. I said terrible things - it was my fault, so please forgive me. Come now, don't cry anymore." When he forcibly pulls away the sleeve she had pressed against her face, she is filled with embarrassment and, with a face that seems to say "what should I do?" gives a little smile. "So then, do you consent?" He pulls her close, and though she is shy, when he forcibly tries to kiss her, she becomes compliant and lets him kiss her, so thinking she is now his, he embraces her with all his strength. "(Young man) Ah, how adorable you are." Tamakazura (The Jeweled Chaplet) Though this body yearns with love, O Tamakazura, by what thread of fate... Companions on the road to Hatsuse pilgrimage. Never having seen or met before, strangers whose paths crossed by chance. From their first meeting, mutually smitten, somehow exchanging words, tonight each other's first secret tryst in the hidden grove. Moving stealthily, using the faint light of the sacred lamp as their guide, the two, driven by the urgency of their hearts, embrace without a word. First, suddenly thrusting his hand between her legs, he begins to probe her jade gate. Since she had come with the intention of yielding from the start, her wetness flows forth, and the man's joy reaches its peak...