翻刻
みに椽(えん)先(さき)の蛍(ほたる)かごをふみかへせば数多(おゝく)の蛍が一時にはつと飛散(とびち)る光(ひかり)に驚(おどろ)き飛のく
ひやうしに大 陰茎(まら)がずぼりとぬけてづつきづき気のいきかゝつたふたりが淫水(いんすゐ)はづみを
うつてどく〳〵〳〵ぬら〳〵〳〵トこゝろよくやり水ながるゝ庭(には)の面(おも)蛍は四方へ飛 去(さり)けり
常夏(とこなつ)
なでしこのとこなつかしき色(いろ)を見ばいかなる偏屈(へんくつ)かたそうもいかで只(たゞ)にや見のがす
べきましてや色の世(よ)の中(なか)に色 好(ごのみ)なるいろ男なつかしとも美(うつく)しともいわんかた
なき仇(あだ)娘(むすめ)をおのが気まゝに囲置(かこひおき)明暮(あけくれ)手 活(いけ)と詠(ながむ)る事 是(これ)にましたる楽(たのしみ)なしト今(け)
日(ふ)も朝(あさ)から妾宅(しやうたく)に呑(のみ)かけしが頃(ころ)も炎暑(ゑんしよ)のことなれば水飯氷魚(すゐはんひを)にも喰(くひ)倦(あき)てさら
ば此上は此 生(なま)がいを水がいにして賞翫(しやうくわん)せんト物好(ものずき)したる泉水(せんすい)へかけ作(づく)りの手摺にかの
仇娘を寄(よせ)かけて後の方よりすきやの帷子(かたびら)まくりあげまた日中(につちう)にもゆるが如(ごと)き緋(ひ)
縮緬(ぢりめん)の二布(ふたの)をぐつとかきのければ肌(はだ)のきよらさ玉(たま)のごとくなるにふつくりとした玉門(ぎよくもん)
さかしまにほの見え空割(そらわれ)ほんのりと薄赤(うすあか)く少しうるほひをふくみたるありさまひたひ
現代語訳
みに縁先の蛍籠を踏み返せば、数多の蛍が一時にはっと飛び散る光に驚き飛びのく拍子に、大きな陰茎がずぼりと抜けて、ずきずきと気が息づいた二人が愛液の弾みを受けて、どくどくどく、ぬらぬらぬらと心地よく愛液が流れる庭の面に、蛍は四方へ飛び去った。
常夏
撫子の常夏の美しい色を見れば、いかなる偏屈者であっても、どうしてただ見過ごすことができようか。ましてや色の世の中において色を好む男にとって、美しいとも愛らしいとも言いようのない美しい娘を、自分の気ままに囲って、明け暮れ活け花のように眺めることは、これに勝る楽しみはないと、今日も朝から妾宅で酒を飲んでいたが、頃は炎暑のことなので、水飯や氷魚にも食べ飽きて、それならばこの上はこの生身を水の中での交わりにして楽しもうと、物好きにも作り物の泉水へ、作り付けの手すりにかの美しい娘を寄りかからせて、後ろの方からすきやの帷子をまくり上げ、また真昼にも似た緋縮緬の二重の腰巻をぐっとかき上げれば、肌の美しさは玉のようで、ふっくりとした玉門が逆さまにほの見えて、割れ目がほんのりと薄赤く、少し潤いを含んでいるありさまに額
英語訳
...when they accidentally kicked over the firefly cage at the edge of the veranda, countless fireflies suddenly scattered and flew away in a burst of light. Startled by this, they jumped back, and in that moment his large member slipped out completely, leaving both of them throbbing with interrupted passion as their love juices spurted forth in pulses - drip, drip, drip, wet and slippery - flowing pleasantly across the garden surface as the fireflies flew away in all directions.
Chapter: Tokonatsu (Pink/Dianthus)
When one sees the beautiful color of the pink dianthus in eternal summer, what obstinate person could simply pass it by without notice? All the more so for a man who loves beauty in this world of sensual pleasures - to keep such an indescribably lovely and beautiful maiden at his own whim, gazing upon her like a flower arrangement from dawn to dusk - there is no greater pleasure than this. Today too, he had been drinking at his mistress's residence since morning, but as it was the height of summer's heat and he had grown tired of cold rice and ice fish, he decided that he would instead enjoy her living body in the water. With such a peculiar fancy, he had her lean against the railing by an artificial pond, and lifting up her sukiya summer robe from behind, then pulling up her crimson silk double underlayers that seemed to glow like midday sun, her skin appeared as beautiful as jewels, and her plump jade gate could be glimpsed inverted, with her cleft faintly pale red and slightly moist, the sight making his forehead...