Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: 春画資料

BnF. Département des manuscrits. Japonais 216 (3) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 216 (3) - ページ 9

ページ: 9

翻刻

篝火 〽夏(なつ)の ぼゝは庭(には) さきにかぎる きがはれ〴〵 してすゞ しくて  いゝ 〽アレサだし ぬけにびつくり したはねこんな ところでしな いで 内 へ はい つて かやの なかで ゆつくりと したらよさ そうな もんだ ねへ

現代語訳

篝火 ♪夏の 母は庭 先に限る 気が晴れ晴れ してすずしくて  いい ♪あれ、さあ出し 抜けにびっくり したわね、こんな ところでしな いで 内 へ 入 って 蚊帳の 中で ゆっくりと したらよさ そうな ものだ ねえ

英語訳

Kagaribi (Torchlight) ♪In summer mother in the garden is the best feeling so refreshed and cool  it's good ♪Oh my, you suddenly pulled out, what a surprise that was, don't do it in a place like this go inside and enter the mosquito net and leisurely do it there, that would be better wouldn't it