翻刻
【上段】
産後(さんご)百 余日(よにち)があいだ
かたくいむべし若(もし)あ
やまつて食(しよく)すれは必(かならず)
死(し)す
○鯖(さば)は湿痺(しつひ)によし
韮(にら)と同しく煮(に)て
食(しよく)すれは脚気(かつけ)煩(はん)
悶(もん)を治(ぢ)し気力(きりよく)をま
すなり
○鯵(あぢ)は水腫(すいしゆ)を治(ぢ)し
痢疾(りしつ)を治(ぢ)すわすれ
て尿(いばり)するものはくら
ふべからず
○鰷(せいご)は煮(に)て食(しよく)すれば
うれひをやめ胃(ゐ)をあ
たゝめ冷泻(れいしや)をとむ
鮂魚(しうぎよ)同
○鮸(くち)は中(うち)をおぎなひ
気(き)をます多(おゝ)く食(しよく)
すべからず瘡(かさ)を発(はつ)
し脾湿(ひしつ)をうごかし
足膝(あしひざ)に利(り)あらず
○鰩(とびうを)は婦人(ふじん)難産(なんざん)
にくろやきにして
酒(さけ)にて壱匁ふくす
れば産(さん)しやすし
文鰩(ぶんよう)同
○鯼(いしもち)は五 臓(ざう)をおぎな
【下段】
魚虎(ぎよこ)
しやちほこ
鯨(けい)
くじら
鯪(りよう)
穿山甲(せんざんかう)
鰐(がく)
わに
現代語訳
【上段】
産後百余日の間は
固く忌むべし。もし誤
って食すれば必ず
死ぬ。
○鯖(さば)は湿痺によい。
韮と一緒に煮て
食すれば脚気や煩
悶を治し、気力を増
すなり。
○鯵(あじ)は水腫を治し、
痢疾を治す。失禁
して尿するものは食
うべからず。
○鰷(せいご)は煮て食すれば
憂いを止め、胃を温
め、冷瀉を止む。
鮂魚(しうぎょ)も同じ。
○鮸(くち)は中を補い、
気を増す。多く食
すべからず。瘡を発
し、脾湿を動かし、
足膝に利あらず。
○鰩(とびうお)は婦人の難産
に黒焼きにして
酒にて一匁服す
れば産みやすし。
文鰩(ぶんよう)も同じ。
○鯼(いしもち)は五臓を補
【下段】
魚虎(ぎょこ)
しゃちほこ
鯨(けい)
くじら
鯪(りょう)
穿山甲(せんざんこう)
鰐(がく)
わに
英語訳
[Upper section]
For one hundred or more days after childbirth,
it should be strictly avoided. If mistakenly
consumed, it will certainly
cause death.
○Mackerel (saba) is good for rheumatic arthritis.
When boiled together with chives and
consumed, it cures beriberi and mental
distress, and increases
vitality.
○Horse mackerel (aji) cures edema and
treats dysentery. Those who suffer from
incontinence and urinate
should not eat it.
○Young sea bass (seigo), when boiled and eaten,
stops worries, warms the stomach,
and stops cold diarrhea.
The shū fish is the same.
○The kuchi fish supplements the center and
increases qi. It should not be eaten
in large quantities. It causes sores,
disturbs spleen dampness, and
is not beneficial for legs and knees.
○Flying fish (tobiuo) for women with difficult childbirth:
when made into charcoal powder and
one monme is taken with
sake, it makes delivery easier.
The bunryō is the same.
○The ishimochi supplements the five organs
[Lower section]
Gyoko (fish-tiger)
shachihoko
Kei (whale)
kujira
Ryō
senzankō (pangolin)
Gaku (crocodile)
wani