翻刻
其外 洩(も)れたるは後偏に出す此 草紙(さうし)は今度の
大変 他国(たこく)へ文通(ぶんつう)【振り仮名が「ぶんつう」に見えない】にてしらせる人此小冊にてこと
くはしく相 分(わか)り是又後世迄のこし置なば其
心得にもならんことを深(ふか)く思ひてこゝにしるす
洛住 東 鹿齊【齋】作
文政十三年
寅七月
【左丁】
《割書:地震|奇談》 平安万歳楽(みやこまんさいらく)
現代語訳
【右丁】
その他、漏れたことは後編に出す。この草紙は今度の
大変事を他国へ文通にて知らせる人が、この小冊子によって詳しく
分かり、これもまた後世まで残し置けば、その
心得にもなることを深く思って、ここに記す。
洛住 東 鹿斎作
文政十三年
寅七月
【左丁】
《割書:地震|奇談》 平安万歳楽(みやこまんさいらく)
英語訳
【Right page】
Other matters that were omitted will be presented in the latter volume. This booklet is intended for people who wish to inform other provinces about this great disaster through correspondence, so that they may understand the details through this small册子, and I deeply believe that if this is also preserved for future generations, it will serve as a guide for them. With this thought, I record it here.
Residing in the capital, Tō Rokusai, author
Bunsei 13th year
7th month of the Tiger year
【Left page】
《Side note: Earthquake|Strange Tales》 Heian Banzairaku (Capital's Ten Thousand Years of Joy)