日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 經。是時世界其地六動。釋曰。第五明_二 六種震動_一。言_二 六 種_一者。東涌西沒。西涌東沒。北涌南沒。南涌北沒。邊涌 中沒。中涌邊沒。又一動。二涌。三上。四起。五下。六吼。長 阿含云。動有_二 八緣_一。一大水動時。二尊神試_レ力時。三佛 入胎時。四出胎時。五成道時。六轉法輪時。七息_レ敎時。八 入_二𣵀槃_一時。增壹經云。一閻浮提風輪。從_レ 上向_レ 下。有_二 地 水火風_一。從_レ 下向_レ 上。次第動。二菩薩入胎。三出胎。四出 家成道。五入𣵀槃。六神通比丘。心得_二自在_一。七諸天命終。 還_二勝所_一。八衆生命終。福盡更相改代。 經。爾時諸大衆俱共僉然生疑。釋曰。初衆起_レ疑。次申_レ 疑。後問_レ衆不_レ決。此卽初也。 經。各相謂言四無所畏十八不共法五眼法身大覺 世尊前已爲我等大衆二十九年說摩訶般若波羅 蜜金剛般若波羅蜜天王問般若波羅蜜光讚般若 波羅蜜。釋曰。次申_二衆疑_一。初讚_二佛德_一。次領_二前事_一。後正 申_レ疑。言_二 四無所畏_一者。謂一切智無畏。漏盡無畏。盡苦道 無畏。說障道無畏。言_二 十八不共法_一者。自有_二 二種_一。一者小 【右頁下段】 乘云。十力。四無所畏。三念住。及大悲。《割書:三念住者無|貪無瞋行捨》大乘云。 一身無_レ失。二口無_レ失。三意無_レ失。四無_二異相_一。五無_二不定 心_一。六無_二不知捨_一。七欲無減。八精進無減。九念無減。十惠 無減。十二【(一の誤植)】解脫無減。十二解脫知見無減。十三一切身業 隨智惠行。十四口業隨智惠行。十五意業隨智惠行。十六 惠知過去無礙。十七惠知未來無礙。十八惠知現在無礙。 不_下與_二 二乘_一共_上。名_二不共法_一。言_二 五眼_一者。前四眼中。更加_二佛 眼_一。言_二法身_一者。小乘云。五分法身。大乘云。若智法身。四智 爲_レ體。若理法身者。眞如爲_レ體。言_二大覺世尊_一者。德所成人。 五蘊假者也。前已爲_二我等_一者領_二前事_一也。謂前已爲_二我等 大衆_一。初成道後二十九年。說_二 四般若_一。一者摩訶般若。二 者金剛。三者天王問。四者光讚。解云。本記說云。今准_二此 經_一。應_レ成_二 五部_一。舊相傳云。二種八部。一此地流行八部。一 者大品般若。二者小品般若。三者文珠般若。四者金剛般 若。五者光讚般若。六者道行般若。七者勝天般若。八者仁 王般若。二依_二菩提留支金剛仙論所說八部_一。一十萬偈部。 二二萬五千偈部。上之二部。此方未_レ有。三一萬八千偈部。 【左頁上段】 大品是。四千偈部。卽小品般若。五四千偈部。此方未_レ有。 六二千五百偈。卽天王問般若。七六百偈部。卽文殊問。八 三百偈部。卽金剛般若。若依_二眞諦金剛般若記中所說_一。八 部般若。亦同_二留支_一。而差別者。第八部。亦云。此方未_レ有。今 問日照三藏。于闐三藏。皆依_二此說_一。彼處未_レ聞_二 八部之名_一。 今依_二大般若四處十六會_一。而不_レ攝_二仁王般若_一。又慈恩三 藏云。西方不_レ謂_二 八部_一。問。依_二大般若_一。十六會中。摩訶般 若是第二會。金剛般若是第九會。天王問是第六會。光 讚亦是第二會。如何此經。不_レ依_二彼十六會次第_一。解云。此 部理應_レ依_二彼次第_一。亦應_三通說_二餘部_一。而翻譯者。隨_二其所 聞_一。其說_二 四部_一也。言_二 四處_一者。一者王舍城鷲峯山。二者 室羅筏提多林。三者他化自在天。四者王舍城白鷺池測 說也。初之五會。皆說_二 六度_一。文雖_二廣略_一。義無_二寬狹_一。故龍 猛菩薩。依_二第二分_一。造_二智度論_一。次有_二 五會_一。遂《割書:[考]宜_レ作_レ|遂歟》難決 擇。後有_二 六會_一。如_二次第_一。說_二其六度_一。然十六會。不_レ攝_二此一 部_一者。如來設_レ敎。隨_二機異故。 經。今日如來放大光相斯作何事。釋曰。第三正申_二疑 【左頁下段】 情_一。謂前放光等。說_二 四般若_一。今後放光。斯作_二何事_一。 經。時十六大國王中舍衞國主波斯匿王名曰月光。釋 曰。第三問_レ衆不_レ決。初王問_レ衆。後明_二衆不_一レ決。言_二舍衞 國_一者。喬薩羅國。都城之名。正音云_二室羅筏悉底_一。此云_二 豐德_一。有_二 四豐_一。謂。解脫豐。多聞豐。欲境豐。財物豐。又聞 物等。《割書:[考]聞物者舍|衞又翻名歟》言_二波斯匿_一者。此云_二勝軍_一。在俗之稱也。名 曰月光者。本記云。國王。姓月。聞_レ法以後。更立_二光名_一藏 師云。若依_二父母_一立_レ名。名曰_二勝軍_一。與_二如來_一同_レ日而生。後 大雄略。能鎭_二强敵_一。凡所鬪處恆勝。父母字作_二勝軍_一。二月 光者。世人所_レ號也。佛如_二日光_一。波斯助_レ化如_レ月。故名_二月 光_一。眞諦云。此國主。姓月。名波斯匿。當_三是聞法已後更立_二 光名_一。故曰_二月光【(一点脱)】也。 經。德行十地六度三十七品四不壞淨行摩訶衍化。釋 曰。此讚_レ德。謂住_二聖極喜等十地_一。行_二施等六度_一。言_二 三十 七品_一者。謂四念處。四正斷。五根。五力。七覺支。八正道也。 言_二摩訶衍_一者。此云_二大乘_一。行_二自利利他_一。平等故名_レ化也。 經。次第問居士寶蓋法淨名等八百人復問須菩提舍

現代語訳

【右頁上段】 経に「是の時世界其の地六動す」とある。釈して曰く、第五に六種震動を明かす。六種と言うのは、東涌西没、西涌東没、北涌南没、南涌北没、辺涌中没、中涌辺没である。また一に動、二に涌、三に上、四に起、五に下、六に吼である。長阿含には云う、「動には八つの縁がある。一に大水が動く時、二に尊神が力を試す時、三に仏が入胎する時、四に出胎する時、五に成道する時、六に転法輪する時、七に教えを息める時、八に涅槃に入る時」と。増一経には云う、「一に閻浮提の風輪が、上から下に向かって、地水火風があり、下から上に向かって、次第に動く。二に菩薩の入胎、三に出胎、四に出家成道、五に入涅槃、六に神通比丘が心に自在を得る時、七に諸天が命終して、勝れた所に還る時、八に衆生が命終して、福が尽きて更に相い改代する時」と。 経に「爾の時諸の大衆俱に共に僉然として疑いを生ず」とある。釈して曰く、初めに衆が疑いを起こし、次に疑いを申し、後に衆に問うても決しない。これは即ち初めである。 経に「各相い謂いて言く、四無所畏、十八不共法、五眼、法身、大覚世尊、前に已に我等の大衆の為に二十九年、摩訶般若波羅蜜、金剛般若波羅蜜、天王問般若波羅蜜、光讃般若波羅蜜を説きたまえり」とある。釈して曰く、次に衆の疑いを申す。初めに仏徳を讃え、次に前事を領し、後に正しく疑いを申す。四無所畏と言うのは、謂わく一切智無畏、漏尽無畏、尽苦道無畏、説障道無畏である。十八不共法と言うのは、自ら二種がある。一つは小 【右頁下段】 乗では云う、十力、四無所畏、三念住、及び大悲(三念住とは無貪無瞋行捨)である。大乗では云う、一に身無失、二に口無失、三に意無失、四に無異相、五に無不定心、六に無不知捨、七に欲無減、八に精進無減、九に念無減、十に慧無減、十一に解脱無減、十二に解脱知見無減、十三に一切身業智慧行に随う、十四に口業智慧行に随う、十五に意業智慧行に随う、十六に慧知過去無礙、十七に慧知未来無礙、十八に慧知現在無礙。二乗と共でないので、不共法と名づける。五眼と言うのは、前の四眼の中に、更に仏眼を加える。法身と言うのは、小乗では云う、五分法身である。大乗では云う、もし智法身なら、四智を体とする。もし理法身なら、真如を体とする。大覚世尊と言うのは、徳の成る人、五蘊の仮者である。「前に已に我等の為に」とは前事を領するのである。謂わく前に已に我等大衆の為に、初成道後二十九年に、四般若を説いた。一つは摩訶般若、二つは金剛、三つは天王問、四つは光讃である。解して云う、本記の説では云う、「今この経に准ずれば、五部を成すべきである。旧来相い伝えて云う、二種の八部がある。一にこの地に流行する八部。一つは大品般若、二つは小品般若、三つは文殊般若、四つは金剛般若、五つは光讃般若、六つは道行般若、七つは勝天般若、八つは仁王般若。二に菩提留支の金剛仙論の所説の八部に依る。一つは十万偈部、二つは二万五千偈部。上の二部は、この方には未だ無い。三つは一万八千偈部。 【左頁上段】 大品がこれである。四千偈部は、即ち小品般若である。五つは四千偈部、この方には未だ無い。六つは二千五百偈、即ち天王問般若である。七つは六百偈部、即ち文殊問である。八つは三百偈部、即ち金剛般若である。もし真諦の金剛般若記中の所説に依れば、八部般若は、亦留支と同じである。而して差別は、第八部も、亦云う、この方には未だ無いと。今日照三蔵、于闐三蔵に問えば、皆この説に依るが、彼の処では未だ八部の名を聞いていない。今大般若の四処十六会に依るが、仁王般若を摂しない。また慈恩三蔵は云う、西方では八部と謂わない」と。問う、大般若に依れば、十六会中、摩訶般若は第二会、金剛般若は第九会、天王問は第六会、光讃も第二会である。如何にしてこの経は、彼の十六会の次第に依らないのか。解して云う、この部は理として彼の次第に依るべきであり、亦他の部を通説すべきであるが、翻訳者が、その所聞に随って、その四部を説いたのである。四処と言うのは、一つは王舎城鷲峰山、二つは室羅筏提多林、三つは他化自在天、四つは王舎城白鷺池側での説である。初めの五会は、皆六度を説く。文は広略といえども、義は寛狭が無い。故に龍猛菩薩は、第二分に依って、智度論を造った。次に五会があって、遂に決択し難い。後に六会があって、次第の如く、その六度を説く。然るに十六会がこの一部を摂しないのは、如来が教えを設けるのが、機に随って異なる故である。 経に「今日如来大光相を放ちたもう、斯れ何事を作すや」とある。釈して曰く、第三に正しく疑 【左頁下段】 情を申す。謂わく前に放光等して、四般若を説いた。今後に放光するのは、斯れ何事を作すのかと。 経に「時に十六大国王の中、舎衛国主波斯匿王、名を月光と曰う」とある。釈して曰く、第三に衆に問うても決しない。初めに王が衆に問い、後に衆が決しないことを明かす。舎衛国と言うのは、憍薩羅国の都城の名である。正音では室羅筏悉底と云う。これを豊徳と云う。四豊がある。謂わく、解脱豊、多聞豊、欲境豊、財物豊である。また聞物等(聞物は舎衛の又の翻名であろう)。波斯匿と言うのは、これを勝軍と云う。在俗の称である。月光と名づけるのは、本記には云う、「国王は、姓を月とする。法を聞いて以後、更に光の名を立てた」と。蔵師は云う、「もし父母に依って名を立てるなら、勝軍と名づける。如来と同日に生まれた。後に大いに雄略で、よく強敵を鎮めることができた。およそ戦う処では恒に勝つ。父母は勝軍と字した。二に月光とは、世人の号する所である。仏は日光の如く、波斯は化を助けること月の如し。故に月光と名づける」と。真諦は云う、「この国主は、姓を月とし、名を波斯匿とする。当に是れ法を聞いて已後に更に光の名を立てたのである。故に月光と曰う」と。 経に「徳行十地、六度、三十七品、四不壊浄、摩訶衍を行じて化す」とある。釈して曰く、これは徳を讃える。謂わく聖なる極喜等の十地に住し、施等の六度を行ずる。三十七品と言うのは、謂わく四念処、四正断、五根、五力、七覚支、八正道である。摩訶衍と言うのは、これを大乗と云う。自利利他を行じて、平等なる故に化と名づけるのである。 経に「次第して居士宝蓋法浄名等八百人に問い、復た須菩提舎

英語訳

【Right page, upper section】 The sūtra says: "At this time the world and its earth shook in six ways." The interpretation says: Fifth, clarifying the six types of earthquakes. Speaking of "six types": east surging west sinking, west surging east sinking, north surging south sinking, south surging north sinking, edges surging center sinking, center surging edges sinking. Also: first shaking, second surging, third rising, fourth lifting, fifth descending, sixth roaring. The Long Āgama says: "Earthquakes have eight causes: first when great waters move, second when honored spirits test their power, third when Buddha enters the womb, fourth when exiting the womb, fifth when achieving enlightenment, sixth when turning the Dharma wheel, seventh when ceasing teaching, eighth when entering nirvāṇa." The Ekottara Āgama says: "First, Jambudvīpa's wind wheel, from above toward below, has earth, water, fire, wind, from below toward above, moving in sequence. Second, bodhisattva entering the womb; third, exiting the womb; fourth, leaving home and achieving enlightenment; fifth, entering nirvāṇa; sixth, supernatural monks attaining mental freedom; seventh, heavenly beings dying and returning to superior places; eighth, beings dying with merit exhausted, mutually replacing each other." The sūtra says: "At that time the great assembly all together unanimously gave rise to doubt." The interpretation says: First the assembly raises doubt, next expresses doubt, finally questions the assembly without resolution. This is the beginning. The sūtra says: "Each said to one another: 'The four fearlessnesses, eighteen exclusive dharmas, five eyes, Dharma body, Great Enlightened World-Honored One has already taught our great assembly for twenty-nine years the Mahāprajñāpāramitā, Diamond Prajñāpāramitā, Heavenly King's Questions Prajñāpāramitā, Luminous Praise Prajñāpāramitā.'" The interpretation says: Next expressing the assembly's doubts. First praising Buddha's virtues, next acknowledging previous events, finally properly expressing doubt. Speaking of "four fearlessnesses": namely all-knowledge fearlessness, exhaustion of outflows fearlessness, path to end suffering fearlessness, speaking of obstructive paths fearlessness. Speaking of "eighteen exclusive dharmas": there are two types. First, the small 【Right page, lower section】 vehicle says: ten powers, four fearlessnesses, three mindful abidings, and great compassion (three mindful abidings means non-greed, non-hatred, equanimous action). The great vehicle says: first, body without error; second, speech without error; third, mind without error; fourth, no different characteristics; fifth, no unsettled mind; sixth, no unknowing abandonment; seventh, desire without decrease; eighth, vigor without decrease; ninth, mindfulness without decrease; tenth, wisdom without decrease; eleventh, liberation without decrease; twelfth, liberation knowledge-vision without decrease; thirteenth, all bodily actions following wisdom conduct; fourteenth, speech actions following wisdom conduct; fifteenth, mental actions following wisdom conduct; sixteenth, wisdom knowing past without obstruction; seventeenth, wisdom knowing future without obstruction; eighteenth, wisdom knowing present without obstruction. Not shared with the two vehicles, hence called exclusive dharmas. Speaking of "five eyes": among the previous four eyes, further adding the Buddha eye. Speaking of "Dharma body": the small vehicle says five-aspect Dharma body. The great vehicle says: if wisdom Dharma body, the four wisdoms are its essence; if principle Dharma body, suchness is its essence. Speaking of "Great Enlightened World-Honored One": the person accomplished by virtues, the conventional entity of five aggregates. "Previously already for us" acknowledges previous events. Namely, previously already for our great assembly, in the first twenty-nine years after initial enlightenment, taught four Prajñāpāramitās: first Mahāprajñāpāramitā, second Diamond, third Heavenly King's Questions, fourth Luminous Praise. The interpretation says: The original record's explanation says: "Now according to this sūtra, it should form five sections. Traditionally transmitted, there are two types of eight sections. First, eight sections circulating in this land: first Great Perfection Prajñāpāramitā, second Small Perfection Prajñāpāramitā, third Mañjuśrī Prajñāpāramitā, fourth Diamond Prajñāpāramitā, fifth Luminous Praise Prajñāpāramitā, sixth Path Practice Prajñāpāramitā, seventh Victory over Heaven Prajñāpāramitā, eighth Benevolent Kings Prajñāpāramitā. Second, according to Bodhiruci's Diamond Immortal Treatise's eight sections: first hundred thousand verse section, second twenty-five thousand verse section. These upper two sections are not yet available here. Third, eighteen thousand verse section. 【Left page, upper section】 The Great Perfection is this. The four thousand verse section is the Small Perfection Prajñāpāramitā. Fifth is four thousand verse section, not yet available here. Sixth is twenty-five hundred verses, namely Heavenly King's Questions Prajñāpāramitā. Seventh is six hundred verse section, namely Mañjuśrī's Questions. Eighth is three hundred verse section, namely Diamond Prajñāpāramitā. If following what Paramārtha's Diamond Prajñāpāramitā Commentary says, the eight-section Prajñāpāramitā also agrees with Bodhiruci. The difference is that the eighth section also says it's not yet available here. Now asking Master Rizhao and the Khotan Master, all following this explanation, but at their place they haven't heard the names of eight sections. Now following the Great Prajñāpāramitā's four locations sixteen assemblies, it doesn't include Benevolent Kings Prajñāpāramitā. Also Master Cien says the West doesn't call it eight sections." Question: According to Great Prajñāpāramitā, among sixteen assemblies, Mahāprajñāpāramitā is the second assembly, Diamond Prajñāpāramitā is the ninth assembly, Heavenly King's Questions is the sixth assembly, Luminous Praise is also the second assembly. How does this sūtra not follow that sixteen assemblies' sequence? The interpretation says: This section should logically follow that sequence and should also comprehensively explain other sections, but translators, following what they heard, explained these four sections. Speaking of "four locations": first Rājagṛha Vulture Peak Mountain, second Śrāvastī Jeta Grove, third Paranirmita-vaśavartin Heaven, fourth Rājagṛha White Heron Pond side teaching. The first five assemblies all teach the six perfections. Though the texts vary in length, their meanings have no breadth or narrowness. Therefore Nāgārjuna Bodhisattva, depending on the second section, composed the Wisdom Treatise. Next there are five assemblies, then difficult to determine. Later there are six assemblies, in sequence teaching their six perfections. However, the sixteen assemblies not including this one section is because the Tathāgata establishes teachings following different capacities. The sūtra says: "Today the Tathāgata emits great light characteristics - what deed is this?" The interpretation says: Third, properly expressing doubtful 【Left page, lower section】 feelings. Namely, previously emitting light and so forth, teaching four Prajñāpāramitās. Now afterward emitting light - what deed is this? The sūtra says: "At that time among the sixteen great country kings, the ruler of Śrāvastī country, King Prasenajit, named Moonlight." The interpretation says: Third, questioning the assembly without resolution. First the king questions the assembly, then clarifying the assembly's lack of resolution. Speaking of "Śrāvastī country": this is the capital city name of Kośala country. The correct pronunciation is Śrāvastī. This means "Abundant Virtue." There are four abundances: namely liberation abundance, much learning abundance, desire object abundance, wealth abundance. Also hearing objects etc. (hearing objects is probably another translation name for Śrāvastī). Speaking of "Prasenajit": this means "Victory Army." This is the secular designation. Named Moonlight: the original record says: "The king's surname is Moon. After hearing the Dharma, he further established the name Light." Master Zang says: "If naming according to parents, he's named Victory Army. Born on the same day as the Tathāgata. Later greatly heroic and strategic, able to pacify strong enemies. Wherever he fought he constantly won. His parents named him Victory Army. Second, Moonlight is what worldly people call him. Buddha is like sunlight, Prasenajit assists transformation like the moon, hence named Moonlight." Paramārtha says: "This country ruler's surname is Moon, name is Prasenajit. This should be after hearing the Dharma he further established the name Light, hence called Moonlight." The sūtra says: "Virtue practicing ten stages, six perfections, thirty-seven factors, four indestructible purities, practicing Mahāyāna transformation." The interpretation says: This praises virtue. Namely abiding in the holy Supreme Joy and other ten stages, practicing giving and other six perfections. Speaking of "thirty-seven factors": namely four foundations of mindfulness, four right efforts, five faculties, five powers, seven enlightenment factors, eight noble paths. Speaking of "Mahāyāna": this means "Great Vehicle." Practicing self-benefit and benefiting others, being equal hence named transformation. The sūtra says: "In sequence questioning householder Jeweled Canopy Dharma Pure Name and others eight hundred people, again questioning Subhūti, Śāri-