日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 經。三界空三界根本無明藏亦空。釋曰。自下煩惱空。言_二 三界空_一者。三界中皮煩惱。謂迷事 ̄ノ貪等。言_二 三界根本亦 空_一者。三界中空煩惱。謂迷理 ̄ノ見等煩惱。爲_二皮本_一故。言_二 三界根本無明藏亦空_一者。三界中心煩惱。謂所知障。又 云。三界空者。結_二 上業果_一。三界根本無明藏者。謂三界中 見修煩惱。約_二根本_一。擧_二無明_一耳 經。三地九生滅前三界中餘無明習果報空。釋曰。自下 明_二變易生死空_一。變易生死。無明習爲_レ緣。得_二此果_一。慈恩三 藏。有_二 二說_一。初九生滅者。謂八九十地中。皆有_二始住終三 生_一。於_二 七地中_一。有一類。至_二 七地_一。方受_二變易生_一。有一類。入_二 於初地_一。方受_二變易_一。無漏業爲_レ因。無明住地爲_レ緣。得_二 三 種意生身_一。初地至_二 五地_一。名_二 三昧樂意生身_一。六七二地。覺 法自性意生身。八地上。名_二種類俱生無作行意意生身_一。 經。金剛菩薩得理盡三昧故惑果生滅空有果空因空故 空。釋曰。自下釋_二空所由_一。金剛菩薩。得_二理盡三昧_一故。二 種生死惑業皆空。言_レ惑者。發業煩惱。卽惑障也。言_レ果者。 是惑所發之果也。是惑業皆有_二生滅_一。總說爲_レ空。有果空 【右頁下段】 者。惑業所生。三界變易果空。因空故空者。重釋_二果空所 以_一。由_二惑業因空_一故。果亦空也。 經。薩婆若亦空惑前已空故。釋曰。自下明_二佛果空_一。初 明_二智斷空_一。後明_二 三無爲空_一。薩婆若亦空者。卽智德空。言_二 滅果空_一者。明_二斷德空_一。卽方便𣵀槃等。言_二或《割書:[考]或與_レ|惑通》前已 空故_一者。性淨𣵀槃。從_レ本已來。性自淨故。 經。佛得三無爲果智緣滅非智緣滅虛空薩婆若果空 也。釋曰。無爲空也。言_二智緣滅_一者。爲_二擇滅_一也。非智緣滅 者非擇滅也。薩婆若果者。無漏無爲 ̄ノ果 ̄ノ果 上(恐當?之)。義 ̄ヲ《割書:以》 ̄テ說_二 三種_一也。 經。善男子若有修習聽說無聽無說如虛空法同法性 聽同說同一切法皆如也。釋曰。自下約_レ無_二聽說_一。以明_二空 相_一。初法。次喩。後合。 經。大王菩薩修護佛果爲若此。釋曰。自下答_二初問_一。初 釋。後結。 經。護般若波羅蜜者爲護薩婆若十力十八不共法五眼 五分法身四無量心一切功德果爲若此。釋曰。此卽結也【(。脱)】 【左頁上段】 經。佛說法時。無量人衆。皆得法眼淨。性地。信地。有百千 人。皆得大空菩薩大行。釋曰。自下大衆得_レ益。初明_二小果_一。 後明_二大果_一。一云。得法眼淨者。預流果等。性地者。十信前 有性之地。言_二信地_一者。十信也。十解已上。名_二大空_一也。二 云。性地者。地前三賢。以_下習_二聖道_一 三種性 ̄ナルヲ_上故。信地者。 初地已上。已得_二無漏_一。不_レ壞_レ信故。言_二大空_一者。遍滿眞如。 八地菩薩。二空觀智。常不退故。言_二大行_一者。九地已上。利 佗行故。於_二 一行中_一。行_二無量行_一。諸說不同。不_レ可_二具述_一。 仁王護國經疏上卷《割書:終》 【左頁下段】 仁王護國經疏下卷  《割書:多著_二測疏_一少加_二|餘疏_一釋僧行信抄》 《割書:[考]藏俊注進目錄等。曰_二仁王經疏三卷法隆寺行信_一。而今缺_二 中卷_一。卽當_二|經本菩薩敎化品第三。及以二諦品第四_一。仁王問答間引_二 中卷文_一也》 護國品第五 將_レ釋_二此品_一。略有_二 二義_一。一釋_二品名_一。二正釋_二經文_一。釋_二品名_一 者。若依_二本記_一。國土有_レ 二。一者世間。謂二乘凡夫等。二者 出世。謂十地菩薩等。或有_二 二種_一。一外。謂劫盜禽獸等。二 内。所謂煩惱等。護有_レ 二。一外。卽百部鬼神。二内。所謂 般若。統師云。以_二 四義_一故。能護_二國土_一。一由_二是佛所說_一。今 講_二此經_一。稱_二-可佛意_一。爲_二佛神通_一。擁_二-護國土_一。故離_二 七難_一。二 由_下講_二此經_一。供_中-事三寶_上。生_二於大乘功德智惠。二種善根_一。能 除_二惡業種子_一。故去_二 七難_一。三由_二此大乘是菩薩所學_一。由_レ 講_二此經_一。十方菩薩。雲_二-集此國_一。聽_二-受大乘_一。以_二菩薩神通 大_一故。今七難不_レ起。四此大乘經。是十方護法。天龍神等 所_レ愛。由_レ講_二此經_一。天龍鬼神。悉求聽_レ法。擁_二-護國土_一。令_レ 除_二 七難_一。此之四義。能除_二 七難_一。是所辨體。 經。爾時佛告大王汝等善聽吾今正說護國土法用汝等

現代語訳

【右頁上段】 経に「三界は空、三界の根本無明蔵も亦空なり」とある。釈して曰く、自下より煩悩空を説く。「三界空」と言うのは、三界中の皮煩悩で、謂わく事に迷う貪等である。「三界の根本も亦空」と言うのは、三界中の空煩悩で、謂わく理に迷う見等の煩悩である。皮の本となる故である。「三界の根本無明蔵も亦空」と言うのは、三界中の心煩悩で、謂わく所知障である。また云う、「三界空」とは、上の業果を結ぶものである。「三界の根本無明蔵」とは、謂わく三界中の見修の煩悩である。根本に約して、無明を挙げるのみである。 経に「三地の九生滅、前の三界中の余の無明習果報は空なり」とある。釈して曰く、自下より変易生死空を明かす。変易生死は、無明習を縁とし、この果を得る。慈恩三蔵に二説がある。初めの九生滅とは、謂わく八・九・十地の中に、皆始・住・終の三生がある。七地の中において、一類は七地に至って方に変易生を受け、一類は初地に入って方に変易を受ける。無漏業を因とし、無明住地を縁として、三種の意生身を得る。初地より五地に至るを「三昧楽意生身」と名づけ、六・七の二地は「覚法自性意生身」、八地以上を「種類倶生無作行意意生身」と名づける。 経に「金剛菩薩は理尽三昧を得る故に、惑果の生滅は空、有果空、因空なる故に空なり」とある。釈して曰く、自下より空の所由を釈す。金剛菩薩は理尽三昧を得る故に、二種の生死の惑業は皆空である。「惑」と言うのは、発業煩悩、即ち惑障である。「果」と言うのは、是れ惑の発する所の果である。是の惑業は皆生滅があり、総じて空と説く。「有果空」 【右頁下段】 とは、惑業の生ずる所、三界変易の果が空である。「因空なる故に空」とは、重ねて果空の所以を釈す。惑業の因が空である故に、果も亦空である。 経に「薩婆若も亦空、惑は前に已に空なる故に」とある。釈して曰く、自下より仏果空を明かす。初めに智断空を明かし、後に三無為空を明かす。「薩婆若も亦空」とは、即ち智徳空である。「滅果空」と言うのは、断徳空を明かす。即ち方便涅槃等である。「惑は前に已に空なる故に」と言うのは、性浄涅槃は、本より已来、性自ら浄なる故である。 経に「仏は三無為の果を得る。智縁滅、非智縁滅、虚空、薩婆若の果は空なり」とある。釈して曰く、無為空である。「智縁滅」と言うのは、択滅である。「非智縁滅」とは、非択滅である。「薩婆若果」とは、無漏無為の果の義を以て三種を説くのである。 経に「善男子よ、もし修習聴説することあらば、無聴無説、虚空の法の如く、法性に同じ、聴も同じ、説も同じ、一切法は皆如なり」とある。釈して曰く、自下より聴説が無いことに約して、空相を明かす。初めに法、次に喩え、後に合わせる。 経に「大王よ、菩薩の護を修して仏果を得ることは此くの若し」とある。釈して曰く、自下より初問に答える。初めに釈し、後に結ぶ。 経に「般若波羅蜜を護る者は、薩婆若・十力・十八不共法・五眼・五分法身・四無量心・一切功徳の果を護ることは此くの若し」とある。釈して曰く、此れ即ち結である。 【左頁上段】 経に「仏が法を説く時、無量の人衆、皆法眼浄を得、性地・信地に百千人あり、皆大空菩薩の大行を得たり」とある。釈して曰く、自下より大衆が益を得ることを説く。初めに小果を明かし、後に大果を明かす。一に云う、法眼浄を得るとは、預流果等である。性地とは、十信前の有性の地である。「信地」と言うのは、十信である。十解以上を「大空」と名づける。二に云う、性地とは、地前の三賢で、聖道を習う三種性である故である。信地とは、初地以上で、已に無漏を得て、信を壊さない故である。「大空」と言うのは、遍満真如で、八地菩薩の二空観智は、常に退転しない故である。「大行」と言うのは、九地以上で、利他行である故である。一行の中において、無量の行を行ずる。諸説は同じでなく、具に述べることはできない。 仁王護国経疏上巻終 【左頁下段】 仁王護国経疏下巻 多く測疏を著し、少し余疏を加う 釈僧行信抄 [考] 蔵俊注進目録等に曰く「仁王経疏三巻法隆寺行信」と。而して今中巻を欠く。即ち当に経本の菩薩教化品第三、及び以って二諦品第四に当たる。仁王問答の間に中巻の文を引くなり。 護国品第五 この品を釈するについて、略して二義がある。一つは品名を釈し、二つは正しく経文を釈す。品名を釈すれば、もし本記に依れば、国土に二つある。一つは世間で、謂わく二乗・凡夫等である。二つは出世で、謂わく十地菩薩等である。或いは二種がある。一つは外で、謂わく劫盗・禽獣等である。二つは内で、所謂煩悩等である。護に二つある。一つは外で、即ち百部鬼神である。二つは内で、所謂般若である。統師が云う、四義を以ての故に、能く国土を護る。一つは仏の所説である故に、今この経を講ずれば、仏意に称可し、仏の神通となって、国土を擁護する。故に七難を離れる。二つは此の経を講ずることによって、三宝に供事し、大乗の功徳智慧の二種善根を生じ、能く悪業の種子を除く。故に七難を去る。三つはこの大乗は菩薩の所学である故に、この経を講ずることによって、十方の菩薩がこの国に雲集し、大乗を聴受する。菩薩の神通が大なるを以ての故に、今七難が起こらない。四つはこの大乗経は、十方の護法天龍神等の愛する所である。この経を講ずることによって、天龍鬼神は悉く法を聴くことを求め、国土を擁護し、七難を除かしめる。この四義は、能く七難を除く、是れ所弁の体である。 経に「爾の時、仏大王に告げて曰く、汝等善く聞け、吾今正しく護国土の法を説かん、汝等を用いて

英語訳

【Right page, upper section】 The sutra says: "The three realms are empty, the root ignorance-store of the three realms is also empty." The interpretation says: From below explaining affliction-emptiness. Speaking of "three realms empty" refers to surface afflictions in the three realms, namely greed and such that are deluded about phenomena. Speaking of "the root of the three realms is also empty" refers to deep afflictions in the three realms, namely view-afflictions and such that are deluded about principle. Because they are the root of surface [afflictions]. Speaking of "the root ignorance-store of the three realms is also empty" refers to core afflictions in the three realms, namely knowledge-obstructions. Also saying, "three realms empty" concludes the karma-fruits above. "Root ignorance-store of the three realms" refers to view and cultivation afflictions in the three realms. According to the root, only ignorance is mentioned. The sutra says: "The nine births and deaths of the three grounds, the remaining ignorance-habit karmic retribution in the former three realms is empty." The interpretation says: From below clarifying transformational birth-death emptiness. Transformational birth-death uses ignorance-habits as condition and obtains these fruits. Cien Tripiṭaka has two explanations. The initial nine births and deaths means that within the eighth, ninth, and tenth grounds, all have initial, abiding, and final three births. Within the seventh ground, one category reaches the seventh ground and then receives transformational birth; one category enters the initial ground and then receives transformation. Using outflow-free karma as cause and ignorance-ground as condition, they obtain three types of mind-born bodies. From initial ground to fifth ground is called "samādhi-bliss mind-born body"; the sixth and seventh grounds are "awakening-dharma inherent-nature mind-born body"; eighth ground and above is called "category co-arising effortless-action mind mind-born body." The sutra says: "Vajra bodhisattvas attain principle-exhaustion samādhi, therefore affliction-fruits' arising-ceasing are empty, existent fruits empty, causes empty therefore empty." The interpretation says: From below explaining the reason for emptiness. Vajra bodhisattvas attain principle-exhaustion samādhi, therefore the afflictions and karma of two types of birth-death are all empty. Speaking of "afflictions" means karma-generating afflictions, namely affliction-obstructions. Speaking of "fruits" means the fruits generated by afflictions. These afflictions and karma all have arising-ceasing, generally explained as empty. "Existent fruits empty" 【Right page, lower section】 means what afflictions and karma generate—three realms transformational fruits are empty. "Causes empty therefore empty" re-explains the reason for fruit-emptiness. Because affliction-karma causes are empty, fruits are also empty. The sutra says: "Sarvajña is also empty, afflictions were already empty before." The interpretation says: From below clarifying Buddha-fruit emptiness. First clarifying wisdom-severance emptiness, then clarifying three unconditioned emptiness. "Sarvajña is also empty" means wisdom-virtue emptiness. Speaking of "cessation-fruit empty" clarifies severance-virtue emptiness, namely expedient nirvana and such. Speaking of "afflictions were already empty before" means intrinsic-purity nirvana has been intrinsically pure from the beginning. The sutra says: "Buddha attains three unconditioned fruits: wisdom-conditioned cessation, non-wisdom-conditioned cessation, space, sarvajña fruits are empty." The interpretation says: Unconditioned emptiness. Speaking of "wisdom-conditioned cessation" means analytical cessation. "Non-wisdom-conditioned cessation" means non-analytical cessation. "Sarvajña fruits" means explaining three types through the meaning of outflow-free unconditioned fruits. The sutra says: "Good sons, if there is cultivation, listening, and teaching, no-listening no-teaching, like space dharma, same as dharma-nature, listening same, teaching same, all dharmas are all thus." The interpretation says: From below, according to having no listening-teaching, clarifying empty characteristics. First dharma, next analogy, then combination. The sutra says: "Great King, bodhisattvas' cultivation of protection to attain Buddha-fruit is like this." The interpretation says: From below answering the initial question. First interpreting, then concluding. The sutra says: "Those who protect prajñāpāramitā protect sarvajña, ten powers, eighteen unique dharmas, five eyes, five-part dharma-body, four immeasurable minds, all merit-fruits like this." The interpretation says: This is the conclusion. 【Left page, upper section】 The sutra says: "When Buddha taught the dharma, immeasurable people all attained dharma-eye purity. In nature-ground and faith-ground, hundreds of thousands of people all attained great-emptiness bodhisattvas' great practices." The interpretation says: From below explaining the assembly obtaining benefits. First clarifying small fruits, then clarifying great fruits. One explanation: attaining dharma-eye purity means stream-entry fruits and such. Nature-ground means the ground of having nature before ten faiths. Speaking of "faith-ground" means ten faiths. Ten understandings and above are called "great-emptiness." Second explanation: nature-ground means the three worthies before grounds, because they practice the three natures of the noble path. Faith-ground means initial ground and above, having already attained outflow-free and not destroying faith. Speaking of "great-emptiness" means pervasive true-suchness; eighth-ground bodhisattvas' two-emptiness contemplation-wisdom constantly does not retreat. Speaking of "great practices" means ninth ground and above practice benefiting others. Within one practice, practicing immeasurable practices. Various explanations differ and cannot be fully described. Benevolent Kings Protecting the Nation Sutra Commentary, Upper Volume [End] 【Left page, lower section】 Benevolent Kings Protecting the Nation Sutra Commentary, Lower Volume Mostly recording Ce Commentary, with small additions from other commentaries Copied by Monk Gyōshin [Note] Zōshun's catalog states "Benevolent Kings Sutra Commentary, Three Volumes, Hōryūji Gyōshin." However, the middle volume is now missing. This corresponds to the sutra's Bodhisattva Teaching Chapter Three and Two Truths Chapter Four. The Benevolent Kings Questions and Answers cites middle volume text. Protecting the Nation Chapter Five In interpreting this chapter, there are briefly two meanings: first, interpreting the chapter name; second, properly interpreting the sutra text. Interpreting the chapter name: according to the original record, there are two types of nations. First is worldly, namely two vehicles, ordinary beings, etc. Second is transcendent, namely ten-ground bodhisattvas, etc. Or there are two types: first external, namely robbers, thieves, birds, beasts, etc.; second internal, namely afflictions, etc. There are two types of protection: first external, namely hundreds of groups of ghosts and spirits; second internal, namely prajñā. Master Tong says: through four meanings, [one] can protect nations. First, because it is spoken by Buddha, now lecturing this sutra conforms to Buddha's intention, becomes Buddha's spiritual power, protects nations, therefore separates from seven disasters. Second, through lecturing this sutra, serving the Three Jewels, generating Mahāyāna merit-wisdom two types of good roots, able to eliminate evil karma seeds, therefore removing seven disasters. Third, because this Mahāyāna is what bodhisattvas study, through lecturing this sutra, bodhisattvas from ten directions gather cloud-like in this nation, listening and receiving Mahāyāna. Because bodhisattvas' spiritual powers are great, now seven disasters do not arise. Fourth, this Mahāyāna sutra is beloved by dharma-protecting heavenly dragons and spirits from ten directions. Through lecturing this sutra, heavenly dragons, ghosts, and spirits all seek to listen to dharma, protect nations, causing elimination of seven disasters. These four meanings can eliminate seven disasters—this is the essence being discussed. The sutra says: "At that time, Buddha told the great king: 'You all listen well, I now properly explain the dharma for protecting nations, using you all