日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - ページ 19

ページ: 19

翻刻

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 經《割書:[考]經下恐|脫在字》外國。不_レ來_二此土_一。此仙人領_二諸鬼神_一。鬼神根本 有_二 十部_一。一一部各有_二 十部_一。故云_二百部_一也。根本十者。一 大神。能化_二-作諸神_一。二童子神。摩醯首羅兒化_二仙人_一。仙人 法不_レ殺_二小兒_一故。仙人記年十六。成大必死。摩醯首羅。注 此兒恆年十四。以_二小兒_一爲_二部黨_一。害_二世間小兒_一。若年十 五。此兒不_二復害_一。三母神。童子乳母也。四梵神。摩醯首 羅面上三目。有_二 一切智_一。若失_レ物不_レ得_二注呪_一。小兒面更 生_二 一目_一。直往取_レ物。物還失_レ目。五𧰼頭神。妬部《割書:[考]部恐神|二字句》 礙_二他一切善惡事_一。願_レ令_レ不_二成就_一。六龍神。多_二貪瞋_一。七 羅(修乎) 羅。必犯_二 人天_一。有_二善惡健_一。八沙神。薄福身如_二沙土_一。九夜 叉神。有_二大神通_一。十羅刹神。翻名_二極難_一。言_二百部_一者。是鬼 神王也。一一部。復有_二百部鬼神_一者。是前神之眷族也。鬼 神皆欲_レ得_二 人形(形一本行ト云フ)_一。彼不_二弘宣_一。好爲_二損害_一。國内講_二此經_一。諸 鬼神等。爲_二聞法_一悉來護_レ國。令_レ無_二 七難_一。由_レ無_二 七難_一。得_レ 講得_レ聽。故云_二樂聞此經_一也。統師云。是諸鬼神王等。不_レ 得_二同處聽_一レ法。以_レ多_二妬忌_一故。添_二今解_一云。准_二此疏文_一。不_レ 可_二 一處_一。必應_二散說_一乎。講_二 一切大乘_一。皆如_レ是。非_二獨此 【右頁下段】 經_一耳。經文既云_二百部鬼神。是一一部。復有百部。樂聞是 經。護汝國土_一今解云。准_二此經文_一。百座以外。亦加應_レ得_レ 講_二-讀此經_一乎。爲_二多神等_一故。 經。大王國土亂時先鬼神亂鬼神亂故萬民亂賊來劫 國百姓亡喪臣君太子王子王王子百官共生是非天地 怪異二十八宿星道日月失時失度多有賊起。釋曰。第四 明_二所護難_一。初鬼等難。次三災難。後對_レ難辨_レ護。初有_二 八難_一。 一鬼亂。二人亂。三賊來。四百姓亡。五君臣是非。六天地怪 異。七星宿失_レ度。八日月失_レ度。藏師云。又百部鬼神。樂聞_二 正法_一。由_二其國中不_一レ講_レ經故。諸鬼神瞋忿故。起_二 七難_一。惱_二-亂 國_一也。二十八宿者。角。亢。氐。房。心。尾。箕。是東方宿也。斗。 牛。女。虛。危。室。壁。是北方宿也。奎。婁。胃。昴。畢。觜。參。是 西方宿也。井。鬼。柳。星。張。翼。軫。是南方宿也。一方有_レ 七。 四七二十八宿也。星者七星。破軍星。武曲星。廉貞星。祿 存星。文曲星。巨門星。貪狼星。失度者。上度數錯亂。故曰 失度也。日月失_レ度者。天有_二 三百五十六度_一。一日一行一 度。一歲一_二-周天_一。其一度量者。二千九百三十二里七十 【左頁上段】 一歩二尺七寸四分大半。一云。三千九百三十二里。其 月。一日一夜行_二 十一度_一。一云。十三度。人天道。日月所_レ行。 乃有_二無量_一。大伴有_二 三道_一。謂冬至之日。行_二於南道_一。夏至 之日。行_二於北道_一。春秋二分。行_二於中道_一。誤返_二常度_一。日月 虛盈。星宿失_レ度。以表_二非祥_一。如_レ是變時。若能講_二-讀大乘_一。 歸_二-依三寶_一。隨_レ福去_レ灾。日星復_レ路。故云_二亦《割書:[考]亦下經|有_二讀字_一》說此 經_一也。 經。大王若火難水難風難一切諸難。釋曰。此明_二 三灾 等難_一。 經。亦應講讀此經法用如上。《割書:[[考]上下經有_二說字_一]|或有本云。講此經也。》釋曰。准_レ 上可_レ知。 經。大王不但護國亦有護福求富貴官位七寶如意行來 求男女求惠解名聞求六天果報人中九品果樂亦講讀此 經法用如上說。《割書:或本讀|此經也》釋曰。第二期_二其護法_一。言_二 九品_一者。 上中下各有_二 三品_一。合爲_二 九種_一。上品之内。上中下者。上品。 道種性。金輪王。中品。性種性。銀輪王。下品。習種性。銅 輪王。中品之内。上中下者。上品。鐵輪王。中品。粟散王。 【左頁下段】 下品。小國王。下品之内。上中下者。上品。刹利性。中品。波【(婆?)】 羅門性。下品。居士等。以_二 九品善_一。感_二諸樂事_一。具如_二 上說_一。 准例可_レ知。 經。大王不但護福亦護衆難。釋曰。第三明_レ護_二諸難_一。初 標。次釋。後准。 經。若疾病共難杻械枷鏁撿繫其身破其四重禁作五逆 因作八難罪行六道事一切無量苦難。釋曰。別釋初難。言_二 四重_一者。婬。盜。殺。妄。凡諸比丘。犯_二口重禁_一。失不失。應_レ作_二 四句_一。一一向不_レ捨_レ戒。如_二薩婆多_一。二一向捨_レ戒。如_二經部 宗。及瑜伽等_一。三亦捨亦不_レ捨。如_二𣵀槃經等_一。四非_レ捨_二非 不捨_一。如_二方便經等_一。若懺不_レ捨。不_レ懺便捨。今此經文。四 重五逆。護義得_レ成。觀無量壽經云。有_二 五逆_一者。亦生_二西 方_一。𣵀槃經梵行品云。阿闍世王。發_二菩提心_一。不_レ入_二 地獄_一。 發_二大心_一故。所有重罪。卽得_二微薄_一。廣說應_レ知。言_二 八難_一者。 一地獄。二傍生。三餓鬼。四盲聾。五佛前後。六世智辯 聰。七北俱盧洲。八長壽天。言_二行六道事_一者。造_二 六道業_一。 言_二 一切無量苦難_一者。總_二-結諸難_一。

現代語訳

【右頁上段】 経(経下に「在」字が脱落している可能性)外国。この土に来ない。この仙人が諸鬼神を率いている。鬼神の根本は十部があり、一一部が各々十部を有する。故に百部と云う。根本の十とは、一、大神。諸神を化作することができる。二、童子神。摩醯首羅の子が仙人に化す。仙人の法では小児を殺さない故である。仙人は年十六を記し、大となれば必ず死ぬ。摩醯首羅は、この子を恒に年十四に留める。小児を以て部党とし、世間の小児を害す。もし年十五になれば、この子はもはや害しない。三、母神。童子の乳母である。四、梵神。摩醯首羅の面上に三目があり、一切智を有する。もし物を失って呪を注することができなければ、小児の面にもう一つ目が生じる。直ちに往って物を取り、物が戻ると目を失う。五、象頭神。妬みから他の一切の善悪事を礙げ、成就しないよう願う。六、龍神。貪瞋が多い。七、阿修羅。必ず人天を犯し、善悪の健がある。八、沙神。薄福で身は沙土の如し。九、夜叉神。大神通を有する。十、羅刹神。翻って「極難」と名づく。「百部」と言うのは、これ鬼神王である。「一一部、復た百部の鬼神あり」とは、これ前の神の眷族である。鬼神は皆人の形を得ることを欲する。彼らは弘宣せず、損害をなすことを好む。国内でこの経を講ずれば、諸鬼神等は、法を聞くために悉く来たって国を護り、七難が無いようにする。七難が無いによって、講ずることを得、聴くことを得る。故に「この経を聞くを楽しむ」と云う。統師が云う、これらの諸鬼神王等は、同処で法を聴くことを得ない。妬忌が多い故である。今の解を添えて云う、この疏文に准ずれば、一処では不可であり、必ず散説すべきか。一切大乗を講ずることは、皆これの如し。独りこの 【右頁下段】 経のみではない。経文に既に「百部鬼神、是の一一部、復た百部あり、この経を聞くを楽しみ、汝の国土を護らん」と云う。今の解で云う、この経文に准ずれば、百座以外にも、亦加えてこの経を講読することを得べきか。多神等のためである故に。 経に「大王よ、国土の乱れる時、先ず鬼神乱れ、鬼神乱るる故に万民乱れ、賊来たって国を劫し、百姓亡喪し、臣君太子王子王王子百官共に是非を生じ、天地怪異し、二十八宿星道日月時を失い度を失い、多く賊の起こることあり」とある。釈して曰く、第四に所護の難を明かす。初めに鬼等の難、次に三災の難、後に難に対して護を弁ずる。初めに八難がある。一、鬼乱。二、人乱。三、賊来。四、百姓亡。五、君臣是非。六、天地怪異。七、星宿度を失う。八、日月度を失う。蔵師が云う、また百部鬼神は、正法を聞くを楽しむ。その国中で経を講じない故によって、諸鬼神が瞋忿する故に、七難を起こし、国を悩乱するのである。二十八宿とは、角・亢・氐・房・心・尾・箕、これは東方の宿である。斗・牛・女・虚・危・室・壁、これは北方の宿である。奎・婁・胃・昴・畢・觜・参、これは西方の宿である。井・鬼・柳・星・張・翼・軫、これは南方の宿である。一方に七あり、四七で二十八宿である。星とは七星、破軍星・武曲星・廉貞星・禄存星・文曲星・巨門星・貪狼星である。失度とは、上の度数が錯乱する故に失度と曰う。日月が度を失うとは、天に三百五十六度があり、一日に一つ一度を行く。一歳で一周天する。その一度の量は、二千九百三十二里七十 【左頁上段】 一歩二尺七寸四分大半である。一説では、三千九百三十二里である。その月は、一日一夜に十一度を行く。一説では、十三度である。人天道で、日月の行く所は、乃ち無量がある。大体三道がある。謂わく冬至の日は、南道を行く。夏至の日は、北道を行く。春秋二分は、中道を行く。常度に誤って返る。日月の虚盈、星宿の失度は、以て非祥を表す。この様な変時に、もしよく大乗を講読し、三宝に帰依すれば、福に随って災を去り、日星は路に復る。故に「亦この経を説く」と云う。 経に「大王よ、もし火難・水難・風難・一切の諸難あらば」とある。釈して曰く、これは三災等の難を明かす。 経に「亦応に此の経を講読すべし。法用は上の如し」とある。釈して曰く、上に准じて知るべし。 経に「大王よ、但だ国を護るのみならず、亦福を護することあり、富貴・官位・七宝如意の行来・男女を求め・恵解名聞を求め・六天の果報・人中九品の果楽を求むるも、亦この経を講読せよ。法用は上に説くが如し」とある。釈して曰く、第二にその護法を期す。「九品」と言うのは、上中下が各々三品を有し、合わせて九種とする。上品の内の上中下は、上品は道種性で金輪王、中品は性種性で銀輪王、下品は習種性で銅輪王である。中品の内の上中下は、上品は鉄輪王、中品は粟散王、 【左頁下段】 下品は小国王である。下品の内の上中下は、上品は刹利性、中品は婆羅門性、下品は居士等である。九品の善を以て、諸の楽事を感ずる。具さには上に説く如し。准例して知るべし。 経に「大王よ、但だ福を護るのみならず、亦衆難を護る」とある。釈して曰く、第三に諸難を護ることを明かす。初めに標し、次に釈し、後に准ずる。 経に「もし疾病・共難・杻械枷鎖もてその身を検繋し、その四重禁を破り、五逆の因を作し、八難の罪を作し、六道の事を行じ、一切無量の苦難あらば」とある。釈して曰く、別して初難を釈す。「四重」と言うのは、淫・盗・殺・妄である。凡そ諸比丘が、重禁を犯せば、失うと失わざるとに、応に四句を作すべし。一、一向に戒を捨てず。薩婆多の如し。二、一向に戒を捨つ。経部宗及び瑜伽等の如し。三、亦捨て亦捨てず。涅槃経等の如し。四、捨つるに非ず捨てざるに非ず。方便経等の如し。もし懺すれば捨てず、懺せざれば便ち捨つ。今この経文では、四重五逆も、護義が成ずることを得る。観無量寿経に「五逆ある者も、亦西方に生ず」と云う。涅槃経梵行品に「阿闍世王、菩提心を発し、地獄に入らず。大心を発する故に、所有の重罪、即ち微薄を得」と云う。広説は知るべし。「八難」と言うのは、一、地獄。二、傍生。三、餓鬼。四、盲聾。五、仏前後。六、世智弁聪。七、北俱盧洲。八、長寿天である。「六道の事を行ず」と言うのは、六道の業を造ることである。「一切無量の苦難」と言うのは、総じて諸難を結する。

英語訳

【Right page, upper section】 The sutra (possibly missing the character "在" after "経") [speaks of] foreign countries. They do not come to this land. This sage leads the various ghosts and spirits. The ghosts and spirits fundamentally have ten divisions, with each division having ten divisions. Therefore it is called one hundred divisions. The fundamental ten are: First, Great Spirit, able to transform and create various spirits. Second, Child Spirit - Maheśvara's child transforms into a sage. Because the sage's law does not kill small children. The sage records age sixteen, upon becoming adult one must die. Maheśvara keeps this child perpetually at age fourteen. Taking small children as his faction, he harms small children in the world. If [a child] reaches age fifteen, this child no longer harms. Third, Mother Spirit - the child's wet nurse. Fourth, Brahma Spirit - Maheśvara has three eyes on his face and possesses omniscience. If something is lost and one cannot cast spells, another eye grows on the child's face. [The child] goes directly to take the object, and when the object returns, loses the eye. Fifth, Elephant-head Spirit - from jealousy obstructs all good and evil affairs of others, wishing them not to succeed. Sixth, Dragon Spirit - having much greed and anger. Seventh, Asura - necessarily violates humans and devas, having good and evil strength. Eighth, Sand Spirit - having little merit, body like sand and earth. Ninth, Yakṣa Spirit - possessing great supernatural powers. Tenth, Rākṣasa Spirit - translated as "extremely difficult." Speaking of "one hundred divisions" refers to ghost-spirit kings. "Each division again having one hundred divisions of ghosts and spirits" refers to the retinues of the previous spirits. Ghosts and spirits all desire to obtain human form. They do not propagate [the dharma] but prefer causing harm. When this sutra is lectured within the nation, the various ghosts and spirits all come to protect the nation in order to hear the dharma, causing there to be no seven disasters. Because there are no seven disasters, one can lecture and listen. Therefore it says "they enjoy hearing this sutra." Master Tong says: These various ghost-spirit kings cannot listen to the dharma in the same place because they have much jealousy. Adding today's interpretation: According to this commentary text, it is not possible in one place, so it must be taught separately. Lecturing all Mahāyāna is like this, not only this 【Right page, lower section】 sutra alone. Since the sutra text says "one hundred divisions of ghosts and spirits, each of these divisions again having one hundred divisions, enjoying hearing this sutra, protecting your nation," today's interpretation says: According to this sutra text, beyond one hundred seats, should one also additionally be able to lecture and recite this sutra? Because there are many spirits and so forth. The sutra says: "Great King, when the nation is in disorder, first the ghosts and spirits are disordered; because ghosts and spirits are disordered, the myriad people are disordered; thieves come to plunder the nation; the hundred surnames perish and are lost; ministers, lords, crown princes, princes, kings, princes, and hundred officials together generate right and wrong; heaven and earth [show] strange anomalies; the twenty-eight constellations, star-paths, sun and moon lose their timing and degrees; many thieves arise." The interpretation says: Fourth, clarifying the disasters to be protected against. First, disasters of ghosts and such; next, disasters of three calamities; later, distinguishing protection against disasters. Initially there are eight disasters: first, ghost disorder; second, human disorder; third, thieves coming; fourth, people perishing; fifth, right and wrong among lords and ministers; sixth, strange anomalies of heaven and earth; seventh, constellations losing their degrees; eighth, sun and moon losing their degrees. Master Zang says: Also, the one hundred divisions of ghosts and spirits enjoy hearing the true dharma. Because sutras are not lectured in that nation, the various ghosts and spirits become angry, therefore raising seven disasters and troubling the nation. The twenty-eight constellations are: Jiǎo, Kàng, Dǐ, Fáng, Xīn, Wěi, Jī - these are eastern constellations. Dǒu, Niú, Nǚ, Xū, Wēi, Shì, Bì - these are northern constellations. Kuí, Lóu, Wèi, Mǎo, Bì, Zī, Shēn - these are western constellations. Jǐng, Guǐ, Liǔ, Xīng, Zhāng, Yì, Zhěn - these are southern constellations. Each direction has seven, four times seven making twenty-eight constellations. "Stars" refers to the seven stars: Pòjūn, Wǔqū, Liánzhēn, Lùcún, Wénqū, Jùmén, Tānláng stars. "Losing degrees" means the above degree-numbers are in disorder, therefore called losing degrees. Sun and moon losing degrees means heaven has 356 degrees, traveling one degree per day. In one year [they] complete one circuit of heaven. The measure of one degree is 2,932 li, 70 【Left page, upper section】 1 bu, 2 chi, 7 cun, 4 fen and a large half. One explanation says 3,932 li. The moon travels eleven degrees in one day and night. One explanation says thirteen degrees. In the human-deva path, where sun and moon travel, there are indeed immeasurable [variations]. Generally there are three paths: namely, the winter solstice day travels the southern path; the summer solstice day travels the northern path; the spring and autumn equinoxes travel the middle path. Mistakenly returning to normal degrees, the sun and moon's waxing and waning, the constellations losing degrees - these manifest inauspicious signs. In such times of change, if one can lecture and recite Mahāyāna and take refuge in the Three Jewels, following merit to dispel disasters, the sun and stars return to their paths. Therefore it says "also expound this sutra." The sutra says: "Great King, if there are fire disasters, water disasters, wind disasters, all various disasters." The interpretation says: This clarifies disasters of three calamities and such. The sutra says: "Also should lecture and recite this sutra. The dharma methods are as above." The interpretation says: According to the above, this can be known. The sutra says: "Great King, not only protecting the nation, but also protecting merit - seeking wealth, honor, official position, the seven treasures' as-you-wish coming and going, seeking sons and daughters, seeking wisdom, understanding, and fame, seeking the fruit-rewards of the six heavens, the fruit-joy of nine grades among humans - also lecture and recite this sutra. The dharma methods are as explained above." The interpretation says: Second, determining the protection of dharma. Speaking of "nine grades" means upper, middle, and lower each having three grades, combined to make nine types. Within the upper grade's upper, middle, and lower: upper grade is path-seed-nature with gold wheel-king; middle grade is nature-seed-nature with silver wheel-king; lower grade is habit-seed-nature with copper wheel-king. Within the middle grade's upper, middle, and lower: upper grade is iron wheel-king; middle grade is scattered-millet king; 【Left page, lower section】 lower grade is small nation king. Within the lower grade's upper, middle, and lower: upper grade is kṣatriya nature; middle grade is brahmin nature; lower grade is householder and such. Through nine grades of good, one experiences various pleasant matters. Specifically as explained above, this can be known by analogy. The sutra says: "Great King, not only protecting merit but also protecting various disasters." The interpretation says: Third, clarifying protection from various disasters. First establishing, next interpreting, later applying. The sutra says: "If illness, shared disasters, shackles and chains binding one's body, breaking the four heavy prohibitions, creating causes of five grave offenses, committing sins of eight difficulties, performing affairs of the six paths - all countless sufferings and disasters." The interpretation says: Separately interpreting the first disaster. Speaking of "four heavy [prohibitions]" means sexual misconduct, stealing, killing, lying. Generally, when bhikṣus violate heavy prohibitions, regarding loss and non-loss, one should make four statements: First, definitely not abandoning precepts, as in Sarvāstivāda. Second, definitely abandoning precepts, as in Sautrāntika school and Yogācāra etc. Third, both abandoning and not abandoning, as in Nirvāṇa Sutra etc. Fourth, neither abandoning nor not abandoning, as in Expedient Means Sutra etc. If one repents, [precepts] are not abandoned; if one does not repent, they are then abandoned. In this sutra text, even the four heavy [offenses] and five grave [offenses] can accomplish the meaning of protection. The Contemplation of Amitāyus Sutra says "Those with five grave [offenses] are also born in the Western [Pure Land]." The Nirvāṇa Sutra's Pure Conduct chapter says "King Ajātaśatru aroused bodhicitta and did not enter hell. Because he aroused great mind, all heavy sins immediately became slight." Extensive explanation should be known. Speaking of "eight difficulties" means: first, hell; second, animals; third, hungry ghosts; fourth, blind and deaf; fifth, before and after Buddha; sixth, worldly intelligence and eloquence; seventh, Uttarakuru continent; eighth, long-life heaven. Speaking of "performing affairs of the six paths" means creating karma of the six paths. Speaking of "all countless sufferings and disasters" means generally concluding various disasters.