日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - ページ 25

ページ: 25

翻刻

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 經。而受生三界。釋曰。受報勝劣。 經。何以故。釋曰。是徴結也。 經。業習果報未壞盡故順道生故。釋曰。正釋。無始以來熏 習力故。而受_二 三界分段生死_一。能爲_二聖道之所依止_一。名_二順 道生_一。 經。復以三阿僧祇劫修八萬億波羅蜜當得平等聖仁地 故住阿毗跋致正位。釋曰。入位時分。聖仁地者。謂入_二初 地_一。離_二能所取_一。言_二阿毘跋致_一者。此云_二不退_一。初地以上。證_レ 理不退也。 經。復次善覺菩薩摩訶薩。釋曰。第四善覺。准_レ前可_レ 知。 經。住平等忍修行四攝念念不去心。釋曰。辨_二修行_一也。離_二 有無相_一。名_二平等忍_一。修_二-行四攝等_一者。是方便智。謂以_二 四 攝_一化_二衆生_一故。 經。入無相捨滅三界貪煩惱。釋曰。自下別_二-釋修三輪_一。捨 無貪性故。能滅_二貪欲_一。 經。於第一義諦而不二爲法性無爲。釋曰。此別釋也。 【右頁下段】 實智證_二 三無爲_一。初法性無爲。次擇滅無爲。後非擇滅無 爲。 經。緣理而滅一切相故爲智緣滅無相無爲。釋曰。擇滅 無爲。謂緣_二眞如_一。滅_二 一切煩惱_一。所顯眞如上假立。以爲_二擇 滅_一也。擇謂簡擇。卽是惠名。滅謂理滅。由_レ智滅_レ惑。所_レ顯 無爲也。 智(數イ)謂惠數。以_レ惠爲_レ緣滅_レ惑。所得之無爲理故。 名_二智緣滅緣滅《割書:[考]緣滅。イ無。|今本重複》無爲_一。其義一也。 經。住初忍時未來無量生死不由智緣而滅故非智緣滅 無相無爲。釋曰。是非擇滅無爲。住_二信忍_一初本忍《割書:[考]初本忍。|一本作_二 中》 《割書:初下忍_一。又傍考云。|イ無。案無者好》時。永斷_二 一切分別煩惱_一故。未來法中。得_二 非擇滅_一。准_レ 上可_レ知。 經。無自他相無相無無相故。釋曰。此顯_二 三無爲_一也。離_二 有無相_一。意顯_二 三種其性皆空_一。言_レ無_二自他相_一者。遣_二我相_一。 卽顯_二生空理_一。言_二無相無無相_一者。顯_二法空理_一。非_二無相_一故。 言_二無無相_一也。非_二有相_一故言_二無相_一也。 經。無無量方便皆現前觀。釋曰。顯_二方便智_一。非_二内證_一故 也。 【左頁上段】 經。實相方便者於第一義諦不沈不出不轉倒者卽我 見等入初地時離上四故《割書:[考]不轉倒者以下十六字一本云。不轉。不|顚倒。釋曰。自下釋_二 六種方便_一。是初實相》 《割書:方便。緣_二第一義_一。故名_二實相_一也。卽後得智於_二初地中_一。離_二 四位_一故。說_二|四不_一也。又沈謂惛沈。卽是定障。出謂悼擧。卽慧障。言_レ轉者疑等餘惑。》 《割書:言_二顚倒_一者卽我見等。入_二|初地_一時離_二 上四_一故。》 經。遍學方便者非證非不證而一切學。釋曰。第二方便。 廣_二諸學《割書:[考]諸學一|本作學諸》異論_一。遍_二-知聖者意_一。又遍學_二 五明論等_一。 等_一。【等一点。:重複】不_レ分_二-別證不證_一。雖_二非證非不證_一。而能照_二-了一切諸論_一。 又俗中有_レ眞。故非證也。眞中有_レ俗。故云_二非不證_一也。《割書:有本|云_二》 《割書:一切覺者_一|謬也。》 經。廻向方便者非住果非不住果而向薩般若。釋曰。第 三方便。求_二大菩提_一。不_レ同_三 二乘求_二-住小果_一。名_二非住果_一。不_レ 同_二凡夫無_一レ求_二-住果_一。名_二非不住_一也。趣_二-向菩提_一。名_二向薩般 若_一。 經。魔自在方便者於非《割書:[考]經本|一俱無》非道而行佛道四魔所不 動。釋曰。第四方便。是接引方便。非道行佛者。維摩經云。 或現_二-化婬女_一。引_二諸好色者_一。先以_二欲釣_一。學《割書:[考]學|恐衍》令_レ入_二佛道_一。 維(一本維?)_二摩擾亂_一。不_レ得_二其便_一。言_二 四魔_一者。一煩惱魔。二陰魔。三 【左頁下段】 死魔。四天魔。 經。一乘方便者於不二相通達衆生一切行故。釋曰。第 五方便。理體無_レ 二。故說_二 一乘_一。於_二 一乘法_一。巧知_二衆生差別 行相_一。名爲_二方便_一。言_二不二_一者。釋_二 上一乘_一。言_レ通_二-達一切_一者。 顯_二其方便_一。法華經云。於_二 一佛乘_一。分別說_レ 三。是其一義也。 經。變化方便者以願力自在生一切淨佛國土。釋曰。第六 方便。言_二變化_一者。變易異名。成唯識云。變易生死。名_二變 化生_一。地上菩薩。由_二願力_一故。於_二淨土中_一。受_二變易生_一。不_レ受_二 三界分段之身_一。故名_二變化_一也。 經。如是善男子是初覺智於有無相而不二是實智照。 釋曰。重顯_二 二智之同異_一。於_二初地中_一。始覺_二 二空理_一故。名_二 初覺智_一也。於_二有無相_一照_二不二_一。卽是根本智也。 經。巧用不證不沈不出不倒是方便觀。釋曰。第二顯_二方 便智_一。卽後得智。名_二巧妙用_一也。言_二不證_一者。不_レ同_下外道證_二 四靜慮_一。以爲_中涅槃_上。言_二不沈_一者。不_レ同_三凡夫沈_二-沒生死_一。言_二 不出_一者。不_レ同_三 二乘出_二-離生死_一。言_二不倒_一者。不_レ同_二 地前菩 提_一。《割書:[考]提|恐薩》不倒初地。又應云。不_レ同_三 地前菩薩起_二顚倒_一也。

現代語訳

【右頁上段】 経に「而して三界に生を受く」とある。釈して曰く、報を受けることに勝劣がある。 経に「何を以ての故ぞ」とある。釈して曰く、これは徴結である。 経に「業習果報未だ壊尽せざる故に、道に順じて生ずる故なり」とある。釈して曰く、正しく釈する。無始以来の薫習の力の故に、三界の分段生死を受ける。よく聖道の所依止となることができ、順道生と名づける。 経に「復た三阿僧祇劫を以て八万億波羅蜜を修し、当に平等聖仁地を得べし。故に阿毘跋致正位に住す」とある。釈して曰く、入位の時分である。聖仁地とは、謂く初地に入ることである。能取所取を離れる。阿毘跋致と言うは、これを不退と云う。初地以上は、理を証して不退である。 経に「復次善覚菩薩摩訶薩」とある。釈して曰く、第四善覚である。前に准じて知るべし。 経に「平等忍に住し四摂を修行し念念心を去らず」とある。釈して曰く、修行を弁ずるなり。有無の相を離れ、平等忍と名づける。四摂等を修行するとは、これ方便智である。謂く四摂を以て衆生を化する故である。 経に「無相捨に入り三界の貪煩悩を滅す」とある。釈して曰く、自ら下より別に三輪の修を釈する。捨無貪性の故に、よく貪欲を滅することができる。 経に「第一義諦において而して二ならず、法性無為と為す」とある。釈して曰く、これ別釈である。 【右頁下段】 実智は三無為を証する。初めは法性無為、次は択滅無為、後は非択滅無為である。 経に「理に縁じて而して一切相を滅する故に智縁滅無相無為と為す」とある。釈して曰く、択滅無為である。謂く真如に縁じ、一切煩悩を滅し、所顕の真如上に仮立し、以て択滅とする。択は謂く簡択、即ちこれ慧の名である。滅は謂く理滅である。智によって惑を滅し、所顕の無為である。智は謂く慧数である。慧を以て縁として惑を滅し、所得の無為理なる故に、智縁滅無為と名づける。その義は一である。 経に「初忍に住する時、未来の無量生死は智縁によらずして滅する故に非智縁滅無相無為なり」とある。釈して曰く、これ非択滅無為である。信忍初の本忍の時に住し、永く一切分別煩悩を断ずる故に、未来法中に非択滅を得る。上に准じて知るべし。 経に「自他相無く、無相無く、無相無き故なり」とある。釈して曰く、これ三無為を顕すなり。有無の相を離れ、意は三種その性皆空なることを顕す。自他相無しと言うは、我相を遣す、即ち生空理を顕す。無相無く無相無しと言うは、法空理を顕す。無相に非ざる故に、無無相と言うなり。有相に非ざる故に無相と言うなり。 経に「無量の方便無く皆現前観す」とある。釈して曰く、方便智を顕す。内証に非ざる故である。 【左頁上段】 経に「実相方便とは第一義諦において沈まず出でず転倒せず、即ち我見等なり。初地に入る時上の四を離るる故なり」とある。釈して曰く、自ら下より六種方便を釈する。これ初の実相方便である。第一義に縁ずる故に実相と名づける。即ち後得智は初地中において、四位を離るる故に、四不を説くなり。また沈は謂く惛沈、即ちこれ定障である。出は謂く掉挙、即ち慧障である。転と言うは疑等の余惑である。顛倒と言うは即ち我見等である。初地に入る時上の四を離るる故である。 経に「遍学方便とは証に非ず不証に非ずして而して一切を学ぶ」とある。釈して曰く、第二方便である。諸学異論を広め、聖者の意を遍知する。また五明論等を遍学する。証不証を分別せず、証に非ず不証に非ずと雖も、而してよく一切諸論を照了することができる。また俗中に真有る故に非証なり。真中に俗有る故に非不証と云うなり。 経に「回向方便とは果に住するに非ず果に住せざるに非ずして薩般若に向かう」とある。釈して曰く、第三方便である。大菩提を求め、二乗の小果を求住するに同じからず、非住果と名づける。凡夫の果を求住することなきに同じからず、非不住と名づける。菩提に趣向し、向薩般若と名づける。 経に「魔自在方便とは非道において而して仏道を行じ四魔の動かざる所なり」とある。釈して曰く、第四方便である。これ接引方便である。非道にて仏を行ずとは、維摩経に云う、或いは淫女に現化し、諸々の好色者を引き、先ず欲を以て釣り、仏道に入らしめる。維摩の擾乱も、その便を得ず。四魔と言うは、一煩悩魔、二陰魔、三 【左頁下段】 死魔、四天魔である。 経に「一乗方便とは不二相において衆生一切の行を通達する故なり」とある。釈して曰く、第五方便である。理体に二無き故に一乗を説く。一乗法において、巧みに衆生の差別行相を知り、方便と名づける。不二と言うは、上の一乗を釈する。一切を通達すと言うは、その方便を顕す。法華経に云う、一仏乗において、分別して三を説くとは、これその一義である。 経に「変化方便とは願力を以て自在に一切浄仏国土に生ず」とある。釈して曰く、第六方便である。変化と言うは、変易の異名である。成唯識に云う、変易生死を変化生と名づける。地上菩薩は、願力によって、浄土中において、変易生を受け、三界分段の身を受けない。故に変化と名づける。 経に「是の如く善男子、是の初覚智は有無相において而して二ならず、是れ実智の照なり」とある。釈して曰く、重ねて二智の同異を顕す。初地中において、始めて二空理を覚する故に、初覚智と名づける。有無相において不二を照らす、即ちこれ根本智である。 経に「巧用して証せず沈まず出でず倒れず、是れ方便観なり」とある。釈して曰く、第二に方便智を顕す。即ち後得智であり、巧妙用と名づける。証せずと言うは、外道の四静慮を証して涅槃と為すに同じからず。沈まずと言うは、凡夫の生死に沈没するに同じからず。出でずと言うは、二乗の生死を出離するに同じからず。倒れずと言うは、地前菩薩に同じからず。不倒は初地である。またまた云うべし、地前菩薩の顛倒を起こすに同じからずと。

英語訳

【Right page, upper section】 The sutra says: "And receiving birth in the three realms." The interpretation says: There are superior and inferior aspects in receiving retribution. The sutra says: "Why is this so?" The interpretation says: This is a questioning conclusion. The sutra says: "Because karmic habitual retribution has not yet been completely destroyed, and because birth accords with the path." The interpretation says: The correct explanation. Due to the power of beginningless perfuming and habituation, one receives the birth and death of the three realms with limited lifespans. Being able to serve as the support for the holy path, it is called "birth according with the path." The sutra says: "Furthermore, cultivating eighty million pāramitās for three incalculable eons, one should attain the equal holy sage ground, therefore dwelling in the abhivarta correct stage." The interpretation says: The time period for entering the stage. "Holy sage ground" means entering the first ground. Separating from grasper and grasped. "Abhivarta" means "non-retrogression." From the first ground onward, realizing the principle brings non-retrogression. The sutra says: "Furthermore, Good Awakening Bodhisattva Mahāsattva." The interpretation says: The fourth [stage of] Good Awakening. This can be understood according to the previous [explanation]. The sutra says: "Dwelling in equal patience, cultivating the four attractions, never leaving the mind moment by moment." The interpretation says: Distinguishing cultivation practice. Separating from the characteristics of existence and non-existence is called "equal patience." Cultivating the four attractions, etc., is skillful wisdom—namely, using the four attractions to transform sentient beings. The sutra says: "Entering characteristicless abandonment, extinguishing the three realms' greed and afflictions." The interpretation says: From here below, separately explaining the cultivation of the three wheels. Because of the nature of abandoning without greed, one can extinguish greed and desire. The sutra says: "In the ultimate truth, not being two, constituting dharma-nature unconditioned." The interpretation says: This is a separate explanation. 【Right page, lower section】 Real wisdom realizes the three unconditioned. First is dharma-nature unconditioned, second is analytical cessation unconditioned, third is non-analytical cessation unconditioned. The sutra says: "By being conditioned by principle and extinguishing all characteristics, it constitutes wisdom-conditioned cessation, characteristicless unconditioned." The interpretation says: Analytical cessation unconditioned. Namely, being conditioned by suchness, extinguishing all afflictions, provisionally established upon the revealed suchness as analytical cessation. "Analysis" means discrimination—this is the name of wisdom. "Cessation" means principle-cessation. Through wisdom extinguishing delusions, this is the revealed unconditioned. "Wisdom" refers to the mental factor of wisdom. Using wisdom as condition to extinguish delusions, because it is the unconditioned principle obtained, it is called "wisdom-conditioned cessation unconditioned." The meaning is one. The sutra says: "When dwelling in initial patience, future countless births and deaths are extinguished not by wisdom-conditioning, therefore [constituting] non-wisdom-conditioned cessation, characteristicless unconditioned." The interpretation says: This is non-analytical cessation unconditioned. When dwelling in the time of initial basic patience of faith-patience, permanently severing all discriminative afflictions, therefore obtaining non-analytical cessation among future dharmas. This can be understood according to the above. The sutra says: "Having no self-other characteristics, no characteristics, and no non-characteristics." The interpretation says: This reveals the three unconditioned. Separating from the characteristics of existence and non-existence, the meaning reveals that the nature of all three types is empty. Saying "no self-other characteristics" dispels self-characteristics, immediately revealing the principle of personal emptiness. Saying "no characteristics and no non-characteristics" reveals the principle of dharma emptiness. Because it is not characteristicless, it says "no non-characteristics." Because it is not having characteristics, it says "characteristicless." The sutra says: "Having no countless skillful means, all are present contemplation." The interpretation says: Revealing skillful wisdom. Because it is not inner realization. 【Left page, upper section】 The sutra says: "True characteristic skillful means: in the ultimate truth, not sinking, not emerging, not inverted—namely self-views, etc. When entering the first ground, separating from the above four." The interpretation says: From here below explaining the six types of skillful means. This is the first true characteristic skillful means. Because it is conditioned by the ultimate meaning, it is called "true characteristics." Namely, subsequently-attained wisdom in the first ground separates from the four positions, therefore explaining the "four nots." Also, "sinking" means dullness and torpor—this is an obstacle to concentration. "Emerging" means restlessness—this is an obstacle to wisdom. "Turning" refers to doubt and other remaining delusions. "Inversion" means self-views, etc. When entering the first ground, one separates from the above four. The sutra says: "Universal learning skillful means: neither realization nor non-realization, yet learning everything." The interpretation says: The second skillful means. Extensively [studying] various learning and different treatises, universally knowing the intentions of sages. Also universally learning the five sciences treatises, etc. Not discriminating between realization and non-realization. Although neither realization nor non-realization, yet able to illuminate and understand all treatises. Also, because there is truth within the conventional, it is non-realization. Because there is conventional within truth, it is called "not non-realization." The sutra says: "Dedication skillful means: neither dwelling in fruit nor not dwelling in fruit, yet directing toward sarva-jñā." The interpretation says: The third skillful means. Seeking great bodhi, not the same as the two vehicles seeking to dwell in small fruit—called "not dwelling in fruit." Not the same as ordinary beings having no seeking to dwell in fruit—called "not not-dwelling." Proceeding toward bodhi is called "directing toward sarva-jñā." The sutra says: "Māra sovereignty skillful means: practicing the Buddha path on non-paths, unmoved by the four māras." The interpretation says: The fourth skillful means. This is skillful means of attraction and guidance. Practicing Buddha on non-paths: the Vimalakīrti Sutra says, sometimes manifesting as prostitutes, attracting those who desire beautiful forms, first using desire as a hook to make them enter the Buddha path. Even Vimalakīrti's disturbances cannot find opportunity. The "four māras" are: first, affliction māra; second, aggregate māra; third, 【Left page, lower section】 death māra; fourth, heavenly māra. The sutra says: "One vehicle skillful means: in non-dual characteristics, penetrating all practices of sentient beings." The interpretation says: The fifth skillful means. Because the principle-essence has no duality, the one vehicle is taught. In the one vehicle dharma, skillfully knowing the different practice characteristics of sentient beings is called skillful means. Saying "non-dual" explains the above one vehicle. Saying "penetrating everything" reveals its skillful means. The Lotus Sutra says: "In the one Buddha vehicle, discriminatively explaining three"—this is one meaning. The sutra says: "Transformation skillful means: through vow-power, freely being born in all pure Buddha lands." The interpretation says: The sixth skillful means. "Transformation" is another name for transformation. The Vijñapti-mātra [treatise] says: transformation birth-and-death is called "transformation birth." Ground-level bodhisattvas, through vow-power, receive transformation birth in pure lands, not receiving the bodies of limited lifespan in the three realms. Therefore it is called "transformation." The sutra says: "Thus, good men, this initial awakening wisdom, in existence and non-existence characteristics yet not being two, is the illumination of real wisdom." The interpretation says: Again revealing the similarities and differences of the two wisdoms. In the first ground, first awakening to the two emptiness principles, therefore called "initial awakening wisdom." Illuminating non-duality in existence and non-existence characteristics—this is fundamental wisdom. The sutra says: "Skillfully using without realizing, not sinking, not emerging, not falling—this is skillful contemplation." The interpretation says: Second, revealing skillful wisdom. This is subsequently-attained wisdom, called "skillful wonderful use." Saying "not realizing" means not like heretics realizing the four meditative absorptions and taking them as nirvana. Saying "not sinking" means not like ordinary beings sinking into birth and death. Saying "not emerging" means not like the two vehicles emerging from birth and death. Saying "not falling" means not like pre-ground bodhisattvas. "Not falling" is the first ground. Also it should be said: not the same as pre-ground bodhisattvas giving rise to inversions.