日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - ページ 3

ページ: 3

翻刻

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 師云。夫欲_レ弘_二-宣正法_一。須_下識_二敎之偏圓_一。方乃了_中-悟所禀 之敎_上。若具明_二敎相_一。諸經不_レ同。備如_二法華玄義_一。今略明_レ 之。若江東諸師。三種分_レ敎。一者頓敎。謂佛初出也。頓明_二 深理_一也。二者漸敎。謂從_レ淺至_レ深也。三者無方不定敎。謂 淺深不定也。但就_二漸敎中_一。略有_二 二說_一。一云。漸有_二 四時_一。此 經是第二時說。是大乘敎。二/者(イ无)云。漸有_二 五時_一。此經是 第二時說。三乘通敎也。二師竝說。般若是第二時說。故 大品云。第二法輪轉。今謂不_レ然。若以_二大品_一。對_二初敎_一云_二 是第二時_一者。法花譬喩品。云_下於_二波羅捺_一。今復轉_中最妙 上_上。亦對_二初敎_一明。亦應_二是第二時敎_一。又𣵀槃云。昔於_二波羅 奈_一。今於_二拘尸城_一。說_二大𣵀槃_一。亦對_二初敎_一。應_二是第二時_一。後 學宜_二自硏尋_一。不_レ可_三妄依_二舊說_一也。今依_二菩提流支_一。宜_レ作_二 半滿分敎_一。若小乘敎。名_二半字_一。名_二聲聞藏_一。大乘名_二滿字_一 名_二菩薩藏_一。今尋_二諸經論_一。斯言當矣。所_レ言小乘半敎者。若 言_二其理_一。但人空。語_二聖因果_一。但說_二有作四諦_一。斯乃敎不_レ盡_レ 宗。語不_レ極_レ義。說攝_二小根_一。進成_二小行_一。有_レ所_レ缺_レ德。名_レ之 爲_レ半。故云_二小乘_一。名_二聲聞藏_一。大乘滿字敎者。若明_二聖理_一。 【右頁下段】 至極平等。無礙正觀。不二爲_レ宗。語_二聖因果_一。卽說_二無作四 諦_一。斯乃敎稱_二大乘宗_一。語極圓旨。說稱_二大根_一。進成_二大行_一。具 足無_レ缺。名_レ之爲_レ滿。故云_二大乘_一。名_二菩薩藏_一也。此經者。二 藏之中。是大乘滿字菩薩藏攝。是故。經言_二行獨大乘_一。乃 至廣說_二唯佛一人居淨土_一故。云_二大乘滿敎菩薩藏_一也。問。 五部八部内。何者攝也。答。五部如_二此經說_一。八部者大品。 小品。光讚。敎《割書:[考]敎|恐衍》放光。道行。天王問。般若。金剛。此仁 王問般若。是天王問攝。人亦是天王也。故知。天王問般若 所攝也。 第四翻譯時代者《割書:[考]者字可レ|在_二釋下_一》依_レ文正釋。亦有_二 二門_一。一翻譯 時代。二依_レ文正釋。言_二翻譯時代_一者。此經一部。准_二 下文_一 自有_二兩本_一。一者廣本。故下散花品云。爾時十六大國王 聞_二佛所說十萬億偈般若波羅蜜經_一。散花供養。故知。此經 亦有_二廣本_一。二者略本。梵本雖_レ 一。隨_二譯者_一異。乃成_二 三本_一。 一者晉時。泰始元年。月支國三藏法師曇摩羅密。晉云_二法 護_一。翻_二-出一卷_一。名_二仁王般若_一。二者秦時。弘始三年。三藏法 師鳩摩羅什。秦言_二童壽_一。於_二定安西明閣逍遙園_一。翻_二-出一 【左頁上段】 本_一。名_二仁王護國般若波羅蜜經_一。三者梁時。永聖三年。西 天竺優禪尼國三藏法師波羅末陀。梁言_二眞諦_一。於_二豫章寶 園寺_一。翻_二-出一卷_一。名_二仁王般若經_一。疏有_二 六卷_一。雖_レ有_二 三本_一。 晉本創初 ̄ニシテ恐不_二因《割書:[考]因|恐周》悉_一。眞諦一本。隱而不_レ行。故今且 依_二秦時一本_一。《割書:依_二費長房三寶錄_一。三譯皆云_二 一卷_一。|然費學出入藏目錄卽云_二兩卷_一。》 經。如是我聞。釋曰。自下第二判_レ文正釋。於_二 一部内_一。有_二 其八品_一。自有_二兩判_一。一依_二本記_一。大分爲_レ 四。一發起分。卽初 序品。二正說分。謂次五品。三王得護國分。卽受持品。四 流通分。卽囑累品。今判_二此經_一。依_二佛地論_一。大分爲_レ 三。初之 一品。名_二敎起因緣分_一。次有_二 五品_一。名_二聖敎所說分_一。後有_二 二 品_一。名_二依敎奉行分_一。顯_二已聞_一等。卽是敎起所因所緣。故名_二 敎起因緣分【一点脱ヵ】。正顯_二聖敎所說法門品類差別_一故。名_二聖敎 所說分_一。顯_下彼時衆聞_二佛聖敎_一而奉行_上故。名_二依敎奉行分_一。 卽當_二舊說序正流通_一也。藏師云。諸佛說經。本無_三章段如_二 自釋_一。道安法師。分_レ經爲_二 三段_一。第一序說。第二正說。第三 流通說。序說者。由序義。說_レ經由序也。正者不偏義。一敎 之宗旨也。言_二流通_一者。流者宣布義。通者不_レ擁義。欲_レ使_下二 【左頁下段】 法音_一。遠布無_上レ擁也。所_三-以有_二 三說_一者。欲_レ明_二勝人致_一レ敎。必 有_二因緣_一。先明_二序說_一。開漸既彰。正經宜_レ辨。故次正說。聖 人大悲無限。衆生受化無窮。非_三止近益_二當時_一。乃欲_三遠傳_二 後世_一。故有_二第三流通_一也。然此三非_二是三_一故。三乃是一耳。 序品卽是正。乃至流通卽序也。今此經者。八品分爲_二 三段_一。 第一序品。卽爲_二序分_一。第二觀空下六品。爲_二正說分_一。第三 囑累一品。名_二流通分_一。若依_レ文。受持品末。佛告月光下。卽 是付屬。但前品明_二付屬_一。辨_二不起七難_一。後一品明_二付囑_一。辨_二 經分 濟((齊))_一。故言_二囑累品_一。名_二流通_一也。測師云。然序分中。文別 有_レ 二。初明_二證信序_一。後爾時十號下。辨_二發起序_一。然此二序。 有_二 三差別_一。一者名別。一名_二證信_一。亦名_二通序_一。二名_二發起_一。亦 名_二別序_一。說_二我聞等_一。令_二物生_一レ信。名_二《割書:[考]名下恐|脫爲字》證信_一。諸經皆 同。名爲_二通序_一。發_二-起正宗_一。名爲_二發起_一。隨_レ部各別。名爲_二別 序_一。二者時別。一名_二經前序_一。未_レ說_レ經時。先發起故。亦名_二 經後序_一。說_レ經已後。方 ̄ニ始請故。三者人別者。一名_二如來序_一。 於_二諸經中_一。佛發起故。亦名_二阿難序_一。阿難請方始說故。就_二 證信中_一。略有_二 四門_一。一說_二事緣起_一。二說_二事之意_一。三辨_二事多

現代語訳

【右頁上段】 師は云う、「それ正法を弘め宣べようと欲すれば、教えの偏りと円満さを識る必要があり、そうしてはじめて受け持つ教えを了悟できる。もし教相を具に明らかにすれば、諸経は同じでなく、法華玄義に詳しい通りである。今これを略して明らかにする。もし江東の諸師は、三種に教えを分ける。一つは頓教で、仏が初めて出現して、頓に深い理を明らかにすることである。二つは漸教で、浅いものから深いものに至ることである。三つは無方不定教で、浅深が不定であることである。ただ漸教の中において、略して二つの説がある。一つは云う、漸には四時があり、この経は第二時の説である。これは大乗教である。二つは云う、漸には五時があり、この経は第二時の説である。三乗通教である。二師ともに般若は第二時の説であると説く。故に大品経に云う、『第二法輪転』と。今思うにそうではない。もし大品経をもって初教に対して『これは第二時である』と云うなら、法華経譬喩品に云う『波羅奈において、今また最も妙なるものを転ずる』も、また初教に対して明らかにし、また第二時教であるべきである。また涅槃経に云う『昔、波羅奈において、今、拘尸城において、大涅槃を説く』も、また初教に対し、第二時であるべきである。後学は自ら研尋すべきであり、妄りに旧説に依ってはならない。今、菩提流支に依って、半満分教を作すべきである。もし小乗教なら、半字と名づけ、声聞蔵と名づける。大乗は満字と名づけ、菩薩蔵と名づける。今、諸経論を尋ねるに、この言葉は当たっている。いわゆる小乗半教とは、もしその理を言えば、ただ人空のみで、聖因果を語るに、ただ有作四諦を説く。これはすなわち教えが宗を尽くさず、語が義を極めない。小根を摂して、小行を進成する。欠けるところがあるので、これを半と名づける。故に小乗と云い、声聞蔵と名づける。大乗満字教とは、もし聖理を明らかにすれば、 【右頁下段】 至極平等で、無礙の正観、不二を宗とする。聖因果を語るに、すなわち無作四諦を説く。これはすなわち教えが大乗の宗に称い、語が円満の旨を極める。大根に称して説き、大行を進成し、具足して欠けることがない。これを満と名づける。故に大乗と云い、菩薩蔵と名づけるのである。この経は、二蔵の中では、大乗満字菩薩蔵に摂される。このため、経に『独り大乗を行ず』と言い、乃至広く『唯だ仏一人のみ浄土に居す』と説く故に、大乗満教菩薩蔵と云うのである。問う、五部八部の内では、何者に摂されるか。答える、五部はこの経の説の如くである。八部とは、大品、小品、光讃、放光、道行、天王問、般若、金剛である。この仁王問般若は、天王問に摂される。人もまた天王であるからである。故に知る、天王問般若に摂されるのである。 第四に翻訳時代について、文に依って正釈する。また二門がある。一つは翻訳時代、二つは文に依る正釈である。翻訳時代について言えば、この経一部は、下文を准ずるに自ずと二本がある。一つは広本である。故に下の散花品に云う、『その時十六大国王は、仏の所説の十万億偈般若波羅蜜経を聞いて、散花供養した』と。故に知る、この経もまた広本がある。二つは略本である。梵本は一つであるが、訳者に随って異なり、乃ち三本を成す。一つは晋時、泰始元年、月支国三蔵法師曇摩羅蜜、晋では法護と云う、一巻を翻出し、仁王般若と名づけた。二つは秦時、弘始三年、三蔵法師鳩摩羅什、秦では童寿と言う、定安西明閣逍遙園において、一 【左頁上段】 本を翻出し、仁王護国般若波羅蜜経と名づけた。三つは梁時、永聖三年、西天竺優禅尼国三蔵法師波羅末陀、梁では真諦と言う、豫章宝園寺において、一巻を翻出し、仁王般若経と名づけた。疏は六巻がある。三本があるが、晋本は創初で恐らく周悉でなく、真諦一本は隠れて行われない。故に今はしばらく秦時の一本に依る。 経の『如是我聞』について釈して云う。以下第二に文を判じて正釈する。一部の内に八品があり、自ずと二つの判がある。一つは本記に依って、大きく四つに分ける。一つは発起分で、すなわち初めの序品である。二つは正説分で、次の五品を謂う。三つは王が護国を得る分で、すなわち受持品である。四つは流通分で、すなわち嘱累品である。今この経を判ずるに、仏地論に依って、大きく三つに分ける。初めの一品を教起因縁分と名づけ、次の五品を聖教所説分と名づけ、後の二品を依教奉行分と名づける。『已聞』等を顕すことは、すなわちこれが教起の所因・所縁である。故に教起因縁分と名づける。正しく聖教の所説の法門・品類の差別を顕す故に、聖教所説分と名づける。彼の時衆が仏の聖教を聞いて奉行することを顕す故に、依教奉行分と名づける。すなわち旧説の序・正・流通に当たる。蔵師は云う、『諸仏の説経は、本来章段がなく、自釈の如くである。道安法師は、経を三段に分けた。第一は序説、第二は正説、第三は流通説である。序説とは、序によって義があり、経を説く由序である。正とは偏らない義で、一教の宗旨である。流通と言うのは、流は宣布の義、通は壅がない義で、法 【左頁下段】 音を遠く布いて壅がないようにしようとするのである。三説がある所以は、勝れた人が教えを致すには、必ず因縁があることを明らかにしようとし、先ず序説を明らかにする。開漸が既に彰らかになれば、正経を弁ずべきである。故に次に正説がある。聖人の大悲は無限で、衆生の受化は無窮である。ただ当時を近く益するのではなく、乃ち遠く後世に伝えようと欲する。故に第三の流通がある。しかしこの三つは三つであって三つでない故に、三つは乃ち一つなのである。序品はすなわち正であり、乃至流通はすなわち序である。今この経は、八品を三段に分ける。第一の序品を序分とし、第二の観空以下六品を正説分とし、第三の嘱累一品を流通分と名づける。もし文に依れば、受持品の末の『仏、月光に告ぐ』以下は、すなわちこれが付属である。ただし前品は付属を明らかにし、七難が起こらないことを弁じ、後の一品は付嘱を明らかにし、経の分斉を弁ずる。故に嘱累品と言い、流通と名づけるのである。』測師は云う、『しかし序分の中で、文は別に二つがある。初めに証信序を明らかにし、後に『その時十号』以下で、発起序を弁ずる。しかしこの二序には、三つの差別がある。一つは名の別で、一つを証信と名づけ、また通序と名づける。二つを発起と名づけ、また別序と名づける。『我聞』等を説いて、物に信を生じさせるので、証信と名づける。諸経は皆同じなので、通序と名づける。正宗を発起するので、発起と名づける。部に随って各々別なので、別序と名づける。二つは時の別で、一つを経前序と名づける。まだ経を説かない時に、先ず発起する故である。また経後序と名づける。経を説き已った後に、方めて始めて請う故である。三つは人の別で、一つを如来序と名づける。諸経の中で、仏が発起する故である。また阿難序と名づける。阿難が請うて方めて始めて説く故である。証信の中において、略して四門がある。一つは事の縁起を説き、二つは事の意を説き、三つは事の多

英語訳

【Right page, upper section】 The master says: "If one wishes to propagate and proclaim the true dharma, one must understand the partial and complete aspects of the teaching, and only then can one truly comprehend the teaching one upholds. If we were to fully clarify the characteristics of teachings, the various sutras are not the same, as detailed in the Lotus Sutra's Profound Meaning. Now I shall briefly clarify this. The various masters of Jiangdong divide teachings into three types. First is sudden teaching, meaning when the Buddha first appeared and suddenly clarified profound principles. Second is gradual teaching, meaning progressing from shallow to deep. Third is directionless and indeterminate teaching, meaning the shallow and deep are indeterminate. However, within gradual teaching, there are briefly two explanations. One says gradual has four periods, and this sutra is taught in the second period. This is Mahayana teaching. The second says gradual has five periods, and this sutra is taught in the second period. This is the common teaching of the three vehicles. Both masters explain that Prajñā is taught in the second period. Therefore, the Mahāprajñāpāramitā Sūtra states 'the second turning of the dharma wheel.' Now I think this is not so. If one takes the Mahāprajñāpāramitā Sūtra and, comparing it to the initial teaching, calls it 'the second period,' then the Parable Chapter of the Lotus Sutra, which says 'At Benares, now again turning the most sublime,' also clarifies this in comparison to the initial teaching and should also be second period teaching. Also, the Nirvana Sutra says 'Formerly at Benares, now at Kushinagara, expounding the great nirvana'—this also compares to the initial teaching and should be the second period. Later students should research and investigate for themselves and not blindly rely on old explanations. Now, following Bodhiruci, one should make the division into incomplete and complete teachings. If it is Hinayana teaching, it is called 'incomplete letters' and named 'Śrāvaka Collection.' Mahayana is called 'complete letters' and named 'Bodhisattva Collection.' Now, examining various sutras and treatises, these words are appropriate. What is called Hinayana incomplete teaching: if speaking of its principle, it only has emptiness of persons; speaking of sacred causes and effects, it only explains the Four Noble Truths with characteristics. This means the teaching does not exhaust the doctrine and the words do not reach the ultimate meaning. It gathers those of small capacity and develops small practices. Having deficiencies, it is called incomplete. Therefore it is called Hinayana and named Śrāvaka Collection. Mahayana complete letter teaching: if clarifying the sacred principle, 【Right page, lower section】 it is supremely equal, with unobstructed correct contemplation, taking non-duality as its doctrine. Speaking of sacred causes and effects, it explains the Four Noble Truths without characteristics. This means the teaching accords with the Mahayana doctrine and the words reach the ultimate perfect meaning. It teaches according to great capacity, develops great practices, and is complete without deficiency. This is called complete. Therefore it is called Mahayana and named Bodhisattva Collection. This sutra, among the two collections, belongs to the Mahayana complete letter Bodhisattva Collection. Therefore, the sutra says 'practicing solely the Mahayana' and extensively explains 'only the one Buddha dwells in the pure land.' Hence it is called Mahayana complete teaching Bodhisattva Collection." Question: "Among the five divisions and eight divisions, which does it belong to?" Answer: "The five divisions are as explained in this sutra. The eight divisions are: Mahāprajñāpāramitā, Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā, Guangzan, Fangguang, Daoxing, King's Questions, Prajñā, and Vajra. This King of Benevolence's Questions on Prajñā belongs to the King's Questions. Humans are also heavenly kings. Therefore we know it belongs to the King's Questions on Prajñā." Fourth, regarding the translation period, interpreting correctly according to the text. There are also two aspects: first, the translation period; second, correct interpretation according to the text. Regarding the translation period: this sutra as one work, according to the text below, naturally has two versions. First is the extensive version. Therefore, the Flower Scattering Chapter below states: "At that time, the sixteen great kings, having heard the Buddha's explanation of the ten million billion verse Prajñāpāramitā Sutra, scattered flowers in offering." Therefore we know this sutra also has an extensive version. Second is the abbreviated version. Although the Sanskrit text is one, following different translators, three versions were produced. First, in the Jin period, first year of Taishi, the Tripitaka Master Dharmarakṣa from the Yuezhi kingdom, called Fahu in Jin, translated one fascicle called "King of Benevolence Prajñā." Second, in the Qin period, third year of Hongshi, Tripitaka Master Kumārajīva, called Tongshou in Qin, at Ding'an Ximing Pavilion Xiaoyao Garden, translated one 【Left page, upper section】 version called "King of Benevolence Protecting the Nation Prajñāpāramitā Sutra." Third, in the Liang period, third year of Yongsheng, the Tripitaka Master Paramārtha from Udyāna kingdom in western India, called Zhendi in Liang, at Yuzhang Baoyuan Temple, translated one fascicle called "King of Benevolence Prajñā Sutra." The commentary has six fascicles. Although there are three versions, the Jin version was the initial attempt and probably not comprehensive, and Paramārtha's version is hidden and not circulated. Therefore, now we temporarily rely on the Qin period version. Regarding the sutra's "Thus have I heard," the explanation states: From here, the second section judges the text and provides correct interpretation. Within this one work, there are eight chapters, naturally having two divisions. First, according to the original record, it is broadly divided into four: first is the introductory section, namely the initial prologue chapter; second is the main exposition section, namely the following five chapters; third is the kings obtaining protection of the nation section, namely the upholding chapter; fourth is the circulation section, namely the entrusting chapter. Now judging this sutra, according to the Buddha-bhūmi-śāstra, it is broadly divided into three: the first chapter is called the section on causes and conditions for the teaching's arising; the next five chapters are called the section on what the sacred teaching explains; the latter two chapters are called the section on practicing according to the teaching. Revealing "having heard" etc. is precisely the causes and conditions for the teaching's arising. Therefore it is called the section on causes and conditions for the teaching's arising. It correctly reveals the differences in the categories of dharma gates explained by the sacred teaching. Therefore it is called the section on what the sacred teaching explains. It reveals that the assembly at that time heard the Buddha's sacred teaching and practiced accordingly. Therefore it is called the section on practicing according to the teaching. This corresponds to the traditional division of prologue, main text, and circulation. Master Zang says: "The sutras expounded by all Buddhas originally have no chapter divisions, as in self-commentary. Dharma Master Dao'an divided sutras into three sections: first, introductory explanation; second, main explanation; third, circulation explanation. Introductory explanation means there is meaning through sequence—the sequence for explaining the sutra. 'Main' means unbiased meaning—the fundamental teaching of one doctrine. 'Circulation' means 'flow' has the meaning of proclamation, 'circulation' has the meaning of non-obstruction, wanting to make the dharma 【Left page, lower section】 sound spread far without obstruction. The reason for having three explanations is to clarify that when excellent persons bring forth teachings, there must be causes and conditions, so first the introductory explanation is clarified. When gradual opening is already manifest, the main sutra should be distinguished. Therefore, next comes the main explanation. The great compassion of sages is limitless, and sentient beings' receiving of transformation is endless. It is not merely to benefit the present time nearby, but to want to transmit it far to future generations. Therefore, there is the third circulation. However, these three are not three because they are three, so three is actually one. The prologue chapter is precisely the main text, and even the circulation is precisely the prologue. Now this sutra divides eight chapters into three sections: the first prologue chapter serves as the introductory section; the second section from 'Contemplating Emptiness' through six chapters serves as the main exposition section; the third section of one chapter, 'Entrusting,' is called the circulation section. If following the text, from 'The Buddha addressed Moonlight' at the end of the Upholding Chapter onward is precisely the entrustment. However, the previous chapter clarifies entrustment and distinguishes the non-arising of seven disasters; the latter chapter clarifies entrustment and distinguishes the sutra's scope. Therefore it is called the Entrusting Chapter and named circulation." Master Ce says: "However, within the introductory section, the text is separately divided into two: first clarifying the faith-establishing prologue, then from 'At that time, the Ten Epithets' onward, distinguishing the inspirational prologue. However, these two prologues have three differences: First is the difference in names—one is called faith-establishing, also called general prologue; the second is called inspirational, also called specific prologue. Explaining 'I heard' etc. makes beings generate faith, so it is called faith-establishing. All sutras are the same, so it is called general prologue. Inspiring the main doctrine is called inspirational. Each section is different, so it is called specific prologue. Second is the difference in time—one is called pre-sutra prologue because it first inspires before the sutra is explained; it is also called post-sutra prologue because it is only requested after the sutra is explained. Third is the difference in persons—one is called Tathāgata prologue because in various sutras the Buddha inspires it; it is also called Ānanda prologue because it is only explained after Ānanda requests. Within faith-establishing, there are briefly four aspects: first, explaining the causation of events; second, explaining the intention of events; third, distinguishing the multiplicity of events