日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - ページ 32

ページ: 32

翻刻

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 去時七難必起。釋曰【。脱】釋_二勸所由_一。眞諦云。言_二 五百佛侍爲 帝王_一者。此是有餘所說。過_二於一百大劫_一。勤修精進。得_レ 値_二 五百佛_一等。是人發_二菩提心_一。入_二初十信_一。如_レ斯等王。不_レ 論_二餘王_一。所_二-以然_一者。阿那律。供_二-養一緣覺_一 三十六返。作_二 天帝釋_一。三十六返作_二轉輪王_一也。頂生王於_二燈佛時_一。作_二 估客主_一。欲_レ供_二-養佛_一。既忽不_レ得_レ進。以_レ手投_二 五粒豆_一。懸_二-擲 佛_一云。我是福德人。當_レ令_レ入_二佛鉢中_一。四豆入。一豆墮。四 豆功德王_二 四天下_一。一豆墮_レ 地。表_三於忉利天終應_二墮落_一。 供_二-養五百佛_一得_二 天子_一者。不_レ爲_二凡夫_一。天子爲_レ入_二 十解_一。 値_二 五百佛_一也。是示_二因奬之義_一。言_二羅漢_一者。約_二頓出離_一。雖_二 有學位_一。而現身成_二阿羅漢果_一故也。 經。大王若未來世有諸國王護持三寶者我使五大力菩 薩往護其國。釋曰。未來護持。 經。一金剛吼菩薩手持千寶相輪往護彼國二龍王吼菩 薩手持金輪燈往護彼國三無畏十力吼菩薩手持金剛 杵往護彼國四雷電吼菩薩手持千寶羅網往護彼國五無 量力吼菩薩手持五千劒輪往護彼國。釋曰。自下次第別 【右頁下段】 釋。 經。是五大士五千大鬼神王於汝國中大作利益當立形 像而供養之。釋曰。結_二-釋勸供_一。 經。大王吾今三寶付屬汝等一切諸王。釋曰。稱名付 屬。 經。毗舍離國憍薩羅國舍衛國摩竭提國波羅奈國迦夷 羅衛國鳩尸那國鳩睒彌國鳩留國罽賓國伽羅乾國乾陀 衛國沙陀國僧伽陀國健拏掘闍國波提國。釋曰。約_レ勝列_レ 名。然十六大國名號。大集經。大毘波《割書:[考]波可|作婆》沙。梵音不_レ同。 不_レ可_二和會_一。 經。如是一切諸國王等皆應受持般若波羅蜜。釋曰。結_二- 勸應_一レ持。 經。時諸大衆阿須輪王聞佛所說未來世中有七可畏難 身毛爲豎呼聲大叫而言願不生彼國。釋曰。時衆得益。 言_二 七可畏_一者。如_二前所說_一。七難是也。 經。時十六大國王卽以國事付弟出家修道。釋曰。自下人 王得益。言_二以國付弟_一者。卽捨_レ俗也。 【左頁上段】 經。觀四大色勝出相。釋曰。自下別明_二修道_一。起觀差別。 於_レ 中有_レ 四。一八勝處。二十遍處。三初地相。四九地相。 此卽初也。觀_二 地水火風_一。是能造色也。靑黃赤白。是所造 色。合名_二 八勝處_一。勝_二所緣境_一勝_二煩惱_一故名_二勝處_一也。出_二-離 貪欲_一故名_二勝出_一也。相謂體相。亦行相。亦行解相也。 經。四大四色不用識空入行相。釋曰。第二十遍處。前八 色。如_二空處識處_一。亦名_二 十一切入_一。入卽是處。所緣寬廣。 無_レ有_二間隔_一。故名_二遍處_一。言_二不用_一者。乘_レ語故來也。藏師 云。言_二不用_一者。是無所有處。識是識處。空是空處。此三 合爲_二 十處_一也。所-以_レ不_レ說_二 八解脫處_一者。此三科法。是下 中上三根所觀也。此中唯有_二 中上二根_一。無_二 下品_一故。是以 不_レ說。 經。三十忍初地相。釋曰。第三初地相。地前三十心。名_二 三十忍_一。卽是初地方便相。 經。第一義諦九地相。釋曰。第四九地相。初地證_レ理。境 智平等。名_二第一義_一。與_二後九地_一。作_二其因相_一。名_二 九地相_一。得_二 初地眞智_一。諸地病當成也。 【左頁下段】 經。是故大王捨凡夫身入六住身捨七報身入八法身證 一切行般若波羅蜜。釋曰。此是卽結_二-成證得_一。言_レ捨_二凡夫 身_一者。捨_二 地前身_一也。言_二入六住身_一者。入_二初地_一至_二第六地 身_一。此卽捨_二凡夫_一。入_二聖位_一也。言_二 七報身_一者。捨_二 七地分段 身_一。七地猶有_二蟲肉身_一也。言_レ入_二 八法身_一者。入_二 八地以上 變易法身_一故也。言_二 一切行等_一者。此明_二法身萬行俱_一也。或 可。通說_二 十地行_一也。 經。十八梵天阿修輪王得三乘觀同無生境。釋曰。梵天 等得益。隨_二其根性_一得_二 三乘觀_一。觀_二 人法無生理_一。以爲_レ境 也。 經。復散華供養。釋曰。自下別顯_二供養_一有_レ 二。一財。二法。 今顯_二法供_一。 經。空花法性花聖人花順花無生花法樂花金剛花緣觀 中道花三十七品花。釋曰。別列_二花名_一。言_二空花_一者。顯_二 人 空花_一也。言_二法性花_一者。明_二法空_一也。此二種花。表_二伏忍_一也。 言_二聖人花_一者。表_二信忍位_一。初入_二聖法無漏信_一故。言_二順花_一 者。表_二順忍_一也。四五六地。順_二無生_一故。言_二無生花_一者。表_二 下

現代語訳

【右頁上段】 去る時には七難が必ず起こる。釈して曰く、勧告する理由を釈す。真諦云う。「五百仏に侍えて帝王となる」と言うのは、これは有余の所説である。百大劫を過ぎて、勤修精進し、五百仏に値遇することを得た等。この人は菩提心を発し、初の十信に入る。このような王について述べるのであり、その他の王については論じない。そのようである理由は、阿那律は一人の縁覚を供養して三十六回天帝釈となり、三十六回転輪王となったからである。頂生王は燈仏の時に商人の主となり、仏を供養しようと欲したが、突然進むことができなくなった。手で五粒の豆を投げ、仏に向かって投げて云った。「私は福徳の人である。必ず仏の鉢中に入るようにしよう」と。四つの豆が入り、一つの豆が落ちた。四つの豆の功徳で四天下の王となり、一つの豆が地に落ちたのは、忉利天において終には堕落すべきことを表している。五百仏を供養して天子を得るとは、凡夫のためではない。天子が十解に入り、五百仏に値遇するのである。これは因果の奨励の義を示している。「羅漢」と言うのは、頓出離について述べる。有学位であっても、現身で阿羅漢果を成就するからである。 経に「大王よ、若し未来世に諸々の国王で三宝を護持する者があれば、我は五大力菩薩をしてその国を往護せしめん」とある。釈して曰く、未来の護持について述べる。 経に「一に金剛吼菩薩は手に千宝相輪を持してその国を往護し、二に龍王吼菩薩は手に金輪燈を持してその国を往護し、三に無畏十力吼菩薩は手に金剛杵を持してその国を往護し、四に雷電吼菩薩は手に千宝羅網を持してその国を往護し、五に無量力吼菩薩は手に五千剣輪を持してその国を往護す」とある。釈して曰く、以下次第に別々に 【右頁下段】 釈す。 経に「この五大士と五千大鬼神王は汝の国中において大いに利益を作すであろう。当に形像を立てて之を供養すべし」とある。釈して曰く、勧供を結釈する。 経に「大王よ、吾今三宝を汝等一切の諸王に付属す」とある。釈して曰く、名を称して付属する。 経に「毗舎離国、憍薩羅国、舎衛国、摩竭提国、波羅奈国、迦夷羅衛国、鳩尸那国、鳩睒弥国、鳩留国、罽賓国、伽羅乾国、乾陀衛国、沙陀国、僧伽陀国、健拏掘闍国、波提国」とある。釈して曰く、勝れたものについて名を列挙する。しかし十六大国の名号は、大集経、大毘婆沙において、梵音が同じでなく、和会することはできない。 経に「このような一切の諸国王等は皆応に般若波羅蜜を受持すべし」とある。釈して曰く、応に持つべきことを結勧する。 経に「時に諸々の大衆と阿修羅王は仏の所説を聞き、未来世中に七つの可畏の難があると聞いて、身毛が立ち、呼声大叫して言った『願わくは彼の国に生まれざらん』」とある。釈して曰く、時衆が得益した。「七可畏」と言うのは、前に説いた如く、七難がこれである。 経に「時に十六大国王は即ち国事を弟に付して出家し修道した」とある。釈して曰く、以下人王の得益について述べる。「国を弟に付す」と言うのは、即ち俗を捨てることである。 【左頁上段】 経に「四大色の勝出相を観ず」とある。釈して曰く、以下別に修道を明かす。起観の差別について。その中に四つがある。一に八勝処、二に十遍処、三に初地相、四に九地相。これが即ち初である。地水火風を観ずる、これは能造色である。青黄赤白、これは所造色である。合わせて八勝処と名づける。所縁境に勝ち煩悩に勝つ故に勝処と名づける。貪欲を出離する故に勝出と名づける。相とは体相を謂う。また行相、また行解相である。 経に「四大四色不用識空の入行相」とある。釈して曰く、第二の十遍処である。前の八色、空処識処の如く、また十一切入と名づける。入は即ちこれ処である。所縁が寛広で、間隔がない故に遍処と名づける。「不用」と言うのは、乗語故に来るのである。蔵師云う。「不用」と言うのは、これは無所有処である。識は識処、空は空処。この三つが合わさって十処となる。八解脱処を説かない理由は、この三科の法は、下中上の三根が観ずるものである。この中には唯だ中上の二根のみがあり、下品がない故である。これ故に説かない。 経に「三十忍初地相」とある。釈して曰く、第三の初地相である。地前の三十心を三十忍と名づける。即ちこれ初地の方便相である。 経に「第一義諦九地相」とある。釈して曰く、第四の九地相である。初地は理を証し、境智平等で、第一義と名づける。後の九地と、その因相を作し、九地相と名づける。初地の真智を得れば、諸地の病は当に成就するであろう。 【左頁下段】 経に「是故に大王よ、凡夫身を捨てて六住身に入り、七報身を捨てて八法身に入り、一切行般若波羅蜜を証せよ」とある。釈して曰く、これは即ち証得を結成する。「凡夫身を捨てる」と言うのは、地前身を捨てることである。「六住身に入る」と言うのは、初地に入り第六地身に至ることである。これは即ち凡夫を捨てて聖位に入ることである。「七報身」と言うのは、七地の分段身を捨てることである。七地には猶お蟲肉身がある。「八法身に入る」と言うのは、八地以上の変易法身に入る故である。「一切行等」と言うのは、これは法身と万行が俱なることを明かす。或いは、通じて十地の行を説くのである。 経に「十八梵天阿修羅王は三乗観を得て同じく無生境なり」とある。釈して曰く、梵天等の得益である。その根性に随って三乗観を得、人法無生の理を観じて境とする。 経に「復た華を散じて供養す」とある。釈して曰く、以下別に供養を顕す。二つがある。一に財、二に法。今法供を顕す。 経に「空華、法性華、聖人華、順華、無生華、法楽華、金剛華、縁観中道華、三十七品華」とある。釈して曰く、別に華名を列挙する。「空華」と言うのは、人空華を顕すのである。「法性華」と言うのは、法空を明かすのである。この二種の華は、伏忍を表す。「聖人華」と言うのは、信忍位を表す。初めて聖法無漏信に入る故である。「順華」と言うのは、順忍を表す。四五六地は、無生に順う故である。「無生華」と言うのは、下の

英語訳

【Right page, upper section】 When they depart, the seven disasters will inevitably arise. The commentary says: This explains the reason for the exhortation. Paramārtha says: "Serving five hundred Buddhas to become emperor" - this is a partial explanation. After more than one hundred great kalpas, through diligent cultivation and effort, one encounters five hundred Buddhas. This person generates bodhicitta and enters the initial ten faiths. This discussion concerns such kings, not other kings. The reason is as follows: Aniruddha served one pratyekabuddha and became Indra thirty-six times and a wheel-turning king thirty-six times. King Mandhatā, during the time of Dīpaṅkara Buddha, was a merchant leader who wished to make offerings to the Buddha but suddenly could not proceed. He threw five beans with his hand toward the Buddha, saying, "I am a person of merit. Let them enter the Buddha's bowl." Four beans entered, one fell. Through the merit of four beans he became king of the four continents; one bean falling to the ground indicated that he would eventually fall from Trāyastriṃśa heaven. Obtaining heavenly status by serving five hundred Buddhas is not for ordinary people. The heavenly prince enters the ten understandings and encounters five hundred Buddhas. This demonstrates the meaning of causal encouragement. "Arhat" refers to sudden liberation - though in the learning stage, one achieves arhatship in the present body. The sutra says: "Great King, if in future worlds there are kings who protect the Three Jewels, I will send five great powerful bodhisattvas to protect their countries." Commentary: This discusses future protection. The sutra says: "First, Vajra Roar Bodhisattva holding a thousand-treasure wheel will protect that country; second, Dragon King Roar Bodhisattva holding a golden wheel lamp will protect that country; third, Fearless Ten Powers Roar Bodhisattva holding a vajra pestle will protect that country; fourth, Thunder Lightning Roar Bodhisattva holding a thousand-treasure net will protect that country; fifth, Immeasurable Power Roar Bodhisattva holding five thousand sword wheels will protect that country." Commentary: Below follows sequential separate 【Right page, lower section】 explanations. The sutra says: "These five great beings and five thousand great demon spirit kings will create great benefit in your country. You should establish images and make offerings to them." Commentary: This concludes the explanation encouraging offerings. The sutra says: "Great King, I now entrust the Three Jewels to you and all other kings." Commentary: Calling by name and entrusting. The sutra says: "Vaiśālī country, Kośala country, Śrāvastī country, Magadha country, Vārāṇasī country, Kapilavastu country, Kuśinagara country, Kauśāmbī country, Kuru country, Kashmir country, Gandhāra country, Gandhāra country, Śātavāhana country, Saṅghaṭa country, Karnasauvarṇa country, Pāṭaliputra country." Commentary: Lists names according to excellence. However, the names of the sixteen great countries differ in Sanskrit pronunciation between the Mahāvaipulya Sūtra and the Abhidharmamahāvibhāṣā and cannot be reconciled. The sutra says: "All such kings should receive and maintain the Prajñāpāramitā." Commentary: Concludes the exhortation to maintain it. The sutra says: "At that time, the great assembly and the Asura kings heard what the Buddha taught about seven fearsome disasters in future worlds, their body hair stood on end, they cried out loudly saying, 'May we not be born in those countries!'" Commentary: The assembly received benefit. "Seven fearsome disasters" refers to the seven disasters mentioned earlier. The sutra says: "At that time, the sixteen great kings immediately entrusted state affairs to their younger brothers and renounced the world to cultivate the Way." Commentary: Below discusses the human kings' benefits. "Entrusting the country to younger brothers" means renouncing worldly life. 【Left page, upper section】 The sutra says: "Observing the four elements and four colors' characteristics of mastery and transcendence." Commentary: Below separately clarifies cultivation of the Way - the differences in arising contemplation. Within this there are four: first, eight masteries; second, ten totalities; third, first ground characteristics; fourth, nine grounds characteristics. This is the first. Observing earth, water, fire, wind - these are the productive colors. Blue, yellow, red, white - these are the produced colors. Together called the eight masteries. Mastering the objective realm and mastering afflictions, hence called "masteries." Departing from and transcending greed, hence called "mastery and transcendence." "Characteristics" means essential characteristics, also behavioral characteristics, also understanding characteristics. The sutra says: "The four elements, four colors, non-utilization, consciousness, space - entering behavioral characteristics." Commentary: The second ten totalities. The previous eight colors, like space-sphere and consciousness-sphere, are also called "ten totalities." "Entering" is the "sphere." The objective conditions are broad and vast without intervals, hence called "totalities." "Non-utilization" comes from following the language. Master Zang says: "Non-utilization" refers to the sphere of nothingness. "Consciousness" is the consciousness-sphere, "space" is the space-sphere. These three together make ten spheres. The reason for not explaining the eight liberations is that these three categories of dharmas are contemplated by those of lower, middle, and upper faculties. Here there are only middle and upper faculties, no lower grade, hence they are not explained. The sutra says: "Thirty forbearances, first ground characteristics." Commentary: The third first ground characteristics. The thirty minds before the grounds are called "thirty forbearances." This is the preparatory characteristics of the first ground. The sutra says: "Ultimate truth, nine grounds characteristics." Commentary: The fourth nine grounds characteristics. The first ground realizes principle,境智平等 (境 and wisdom are equal), called "ultimate meaning." With the later nine grounds, it creates their causal characteristics, called "nine grounds characteristics." Obtaining the true wisdom of the first ground, the illnesses of all grounds should be accomplished. 【Left page, lower section】 The sutra says: "Therefore, Great King, abandon the ordinary being's body and enter the six dwelling bodies, abandon the seven reward bodies and enter the eight dharma bodies, realizing all practices of Prajñāpāramitā." Commentary: This concludes and accomplishes realization. "Abandoning the ordinary being's body" means abandoning the pre-ground body. "Entering the six dwelling bodies" means entering the first ground up to the sixth ground body. This is abandoning ordinary beings and entering the sage stage. "Seven reward bodies" means abandoning the seventh ground's birth-and-death body. The seventh ground still has a flesh body. "Entering the eight dharma bodies" means entering the transformation dharma body of the eighth ground and above. "All practices, etc." clarifies that dharma body and myriad practices are together. Alternatively, it generally explains the practices of the ten grounds. The sutra says: "Eighteen Brahmā gods and Asura kings attained the three vehicle contemplation, sharing the same no-birth realm." Commentary: The benefits for Brahmā gods and others. According to their faculties they attain three vehicle contemplation, contemplating the principle of no-birth of persons and dharmas as their object. The sutra says: "Again scattering flowers in offering." Commentary: Below separately reveals offerings. There are two: first material, second dharma. Now revealing dharma offerings. The sutra says: "Emptiness flowers, dharma-nature flowers, sage flowers, accordance flowers, no-birth flowers, dharma-joy flowers, vajra flowers, dependent contemplation middle way flowers, thirty-seven factors flowers." Commentary: Separately listing flower names. "Emptiness flowers" reveals person-emptiness flowers. "Dharma-nature flowers" clarifies dharma-emptiness. These two kinds of flowers represent forbearance of submission. "Sage flowers" represent the stage of faith-forbearance - initially entering the undefiled faith in sacred dharma. "Accordance flowers" represent accordance-forbearance. The fourth, fifth, sixth grounds accord with no-birth. "No-birth flowers" represent the lower