日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 惱賊_一故。應_レ受_二世間妙供養_一故。永不_三復受_二分段生_一故。問 第四果。具_二 三義_一故。可_レ名_二羅漢_一。餘闕_二 三義_一。如何說言_二皆 阿羅漢_一。答依_二本記_一云。趣寂聲聞。不_二受敎_一故。名爲_二無學_一。 廻向聲聞。趣_二菩提_一故。名爲_二有學_一。又阿羅漢者。具有_二 四 義_一。一離凡。二殺賊。三應供。四破因緣。通論四果皆有_二 四 義_一。是故說言_二皆阿羅漢_一。有云。轉根等故。名爲_二有學_一。無_二所 求果_一故。名爲_二無學_一。今解_二羅漢_一。自有_二 二種_一。一行阿羅漢。 卽是學人。二住阿羅漢。唯第四果。故成實論云。阿羅漢二 種 ̄アリ。謂住及行。又下經云。五戒聖者。行阿羅漢。或可_三分 有_二應供等義_一。故名_二羅漢_一。統帥云。三果有學。進求未_レ息。羅 漢無學。理中息_レ求。依_二 三藏 ̄ノ解_一。云。入大聲聞。名曰_二有學_一。 住_二少聲聞_一。名曰_二無學_一也。阿羅漢者。此云_二無生_一。此就_二通 名_一。四果聖人。名_二阿羅漢_一。以_三其通有_二無生無著義_一故。非_レ 居_二第四_一。藏師云。阿羅漢有_二 三義_一。初阿羅漢。名_二應供_一。二阿 羅訶。名_二不生_一。三阿樓佉。名_二殺賊_一。下三果人。亦分有_二 三 義_一。大集經云。大法菩薩。名_二阿羅漢_一。大品經云。聲聞若智。 若斷。皆是菩薩無生法忍也。 【右頁下段】 經。有爲功德無爲功德。釋曰。自下第三。別《割書:[考]別下恐|脱_二顯字_一》功 德。卽分爲_レ 八。一有爲無爲德。二十智差別德。三三根差 別德。四十六觀門。五三假觀門。六三空觀門。七四諦觀 門。八緣生觀門。此卽第一有爲無爲門。十智等德。皆是有 爲四相所_レ遷。四五蘊等。以爲_二自性。無爲功德。滅諦無爲。 眞如擇滅。及非擇滅_一。以爲_二自性_一。 經。無學十智。有學八智。有學六智。釋曰。第二十智分 別門。十智者。世俗智。法智。類智。苦智。集智。滅智。道智。 他心智。盡智。無生智。無學道中。具有_二 十智_一。有學修位 除_二盡無生_一。有學見位。除_二他心。世俗。盡無生智_一。盡無生 智。在_二無學_一故。除_二他心智_一者。未_レ得_二根本定_一故。除_二世俗 智_一者。以_三先有非_二始得_一故。非_二須陀人。斷結智_一故。見道位 中。但有_二 六智_一。竝約_二現行_一。不_二俱《割書:[考]俱恐|約闕》成就_一。眞諦師云。十 智者。一能受。二能擇。三能攝。四相開。五增長。六決定。七 淸淨。八無功力。九通達。十對治。乃至六智。從《割書:[考]從|恐是》常說 別也。 經。三根。釋曰。第三。三根分別門。依_二本記_一云。一自性根。 【左頁上段】 謂凡夫。 二引取根。十信至_二 十地_一。三得果根。謂如來。今解 不_レ爾。一未知當知根。二已智根。三具知根。在_二於見修無 學位中_一。如常可_レ知。 經。十六心行。釋曰。第四十六觀分別門。依_二本記_一云。地 前三十心。合爲_二 四心_一。聖十地爲_レ 十。金剛與_二佛位_一。各爲_レ 一。名十六心。今解不_レ然。謂緣_二 四諦_一。起_二 十六心之行_一。故名 爲_二心行_一。非_二心卽行_一。苦諦四智。謂苦法智忍。苦法智。苦類 智忍。苦類智。集諦四智。謂集法智忍。集法智。集類智忍。 集類智。滅諦四智。謂滅法智忍。滅法智。滅類智忍。滅類 智。道諦四智。謂道法智忍。道法智。道類智忍。道類智。智 必與_レ心。俱相應故。隱_レ智顯_レ心。名_二 十六心_一。是卽見道所_レ 起。無漏之智。相應心耳。 經。法假虛實觀。受假虛實觀。名假虛實觀。釋曰。第五 三假觀門。一者法假。謂能成五蘊。從_レ緣生故。二者受假。 謂蘊所成相續假者。受五蘊故。三者名假。謂彼二名。無_二 實體_一故。遣_二 三虛假_一。觀_二實相理_一。名_二虛實觀_一也。 經。三空觀門。釋曰。第六三空觀門。一者空門。二無相 【左頁下段】 門。三無願門。 經。四諦十二因緣。釋曰。第七四諦觀門。第八緣生觀 門。如_レ常可_レ知。 經。無量功德皆成就。釋曰。第四惣結_レ德也。 經。復有_二 八百萬億仙緣覺_一。釋曰。辨_二緣覺衆_一。於_レ 中三。初 標_レ數辨_レ類。次歎德。後惣結。八百萬者擧_レ數。言_二大仙緣 覺者_一顯_レ類。有處云。自然朗悟。故名_二大仙_一。今解_二常樂寂 靜_一。如_二居_レ仙者_一。故名_二大仙_一。然彼仙人。其有_二 三種_一。一佛。二 獨覺。三五通。如_二大婆娑一百八十三_一。今對_二 五通_一。故名_二大 仙_一。問佛衆會中。有_二緣覺_一不。若言_レ有者。大嚴經說。如何 會釋。彼第一云。一生補處菩薩。將欲_二 下生_一。有_二 天子_一。下_二閻 浮提_一。告_二辟支佛_一言。仁者應_レ捨_二此主_一。何以故。十二年後。 當有_二菩薩_一。降_レ神入_レ胎。是時五百辟支佛。聞_二 天語_一已。從_レ 坐而起。踊在_二虛空_一。高七多羅樹。化_レ火燒_レ身。入_二於𣵀槃_一。 若言_レ無者。此經所說。須_二云何通_一。答諸說不同。一云。祕密 卽有。顯現卽無。故智度論云。佛法二種。一者祕密。二者 顯現。初轉法輪。有_二 三乘人_一。各得_二聖果_一。是祕密衆。今此經

現代語訳

【右頁上段】 煩悩という賊を害した故である。世間の妙なる供養を受けるべき故である。永遠に再び分段生を受けない故である。問う、第四果は三義を具えている故に阿羅漢と名づけることができるが、その他は三義を欠いている。どうして皆阿羅漢と言うのか。答える、『本記』に依って云う、趣寂の声聞は教えを受けない故に無学と名づけ、回向の声聞は菩提に趣く故に有学と名づける。また阿羅漢には四義がある。一つは凡を離れること、二つは賊を殺すこと、三つは応供、四つは因縁を破ること。通論すれば四果皆四義を有している。このために皆阿羅漢と言うのである。ある説によれば、転根等の故に有学と名づけ、求める所の果が無い故に無学と名づける。今阿羅漢を解釈すれば、自ずから二種がある。一つは行阿羅漢で、これは学人である。二つは住阿羅漢で、ただ第四果である。故に『成実論』に云う、「阿羅漢には二種がある。すなわち住と行である」と。また下の経に云う、「五戒聖者、行阿羅漢」と。或いは分けて応供等の義を有する故に阿羅漢と名づける。統帥師は云う、「三果の有学は、進求がまだ息まない。阿羅漢の無学は、理において求を息む」と。三蔵の解に依って云う、「大声聞に入るを有学と名づけ、少声聞に住するを無学と名づける」と。阿羅漢は、これを無生と云う。これは通名について就いて言うもので、四果の聖人を阿羅漢と名づけるのは、それらが通じて無生無著の義を有する故であって、第四に居るからではない。蔵師は云う、「阿羅漢に三義がある。初めの阿羅漢は応供と名づけ、二つ目の阿羅訶は不生と名づけ、三つ目の阿樓佉は殺賊と名づける。下の三果の人も、また分けて三義を有している」と。『大集経』に云う、「大法菩薩を阿羅漢と名づける」と。『大品経』に云う、「声聞の智であろうと断であろうと、皆これ菩薩の無生法忍である」と。 【右頁下段】 経に「有為功徳無為功徳」と。釈して曰く、これ以下第三に別して功徳を顕す。すなわち八つに分ける。一つは有為無為の徳、二つは十智差別の徳、三つは三根差別の徳、四つは十六観門、五つは三仮観門、六つは三空観門、七つは四諦観門、八つは縁生観門である。これは第一の有為無為門である。十智等の徳は、皆これ有為の四相の遷る所で、四つまたは五蘊等を自性と為す。無為功徳は、滅諦無為、真如択滅、及び非択滅を自性と為す。 経に「無学十智、有学八智、有学六智」と。釈して曰く、第二の十智分別門である。十智とは、世俗智、法智、類智、苦智、集智、滅智、道智、他心智、尽智、無生智である。無学道中には、十智を具有している。有学の修位では尽・無生を除く。有学の見位では、他心・世俗・尽無生智を除く。尽無生智は無学にある故に除く。他心智を除くのは、まだ根本定を得ていない故である。世俗智を除くのは、先に有って始めて得るものではない故である。須陀洹人の断結智ではない故である。見道位中には、ただ六智がある。並びに現行について約して、具成就ではない。真諦師は云う、「十智とは、一つは能受、二つは能択、三つは能摂、四つは相開、五つは増長、六つは決定、七つは清浄、八つは無功力、九つは通達、十つは対治である。乃至六智まで、常説から別である」と。 経に「三根」と。釈して曰く、第三の三根分別門である。『本記』に依って云う、「一つは自性根、 【左頁上段】 すなわち凡夫。二つは引取根、十信から十地まで。三つは得果根、すなわち如来」と。今の解釈はそうではない。一つは未知当知根、二つは已知根、三つは具知根である。見・修・無学位中にあることは、常の如く知ることができる。 経に「十六心行」と。釈して曰く、第四の十六観分別門である。『本記』に依って云う、「地前の三十心を合わせて四心と為し、聖十地を十と為し、金剛と仏位をそれぞれ一つと為して、十六心と名づける」と。今の解釈はそうではない。すなわち四諦に縁じて、十六心の行を起こす故に心行と名づけるのである。心即ち行ではない。苦諦の四智とは、苦法智忍、苦法智、苦類智忍、苦類智である。集諦の四智とは、集法智忍、集法智、集類智忍、集類智である。滅諦の四智とは、滅法智忍、滅法智、滅類智忍、滅類智である。道諦の四智とは、道法智忍、道法智、道類智忍、道類智である。智は必ず心と俱に相応する故に、智を隠して心を顕し、十六心と名づける。これは見道の起こす所の無漏の智と相応する心である。 経に「法仮虚実観、受仮虚実観、名仮虚実観」と。釈して曰く、第五の三仮観門である。一つは法仮で、能く五蘊を成すものが、縁から生ずる故である。二つは受仮で、蘊の成す所の相続の仮者が、五蘊を受ける故である。三つは名仮で、彼の二つの名が実体を無くする故である。三つの虚仮を遣して、実相の理を観じ、虚実観と名づける。 経に「三空観門」と。釈して曰く、第六の三空観門である。一つは空門、二つは無相 【左頁下段】 門、三つは無願門である。 経に「四諦十二因縁」と。釈して曰く、第七の四諦観門、第八の縁生観門である。常の如く知ることができる。 経に「無量功徳皆成就」と。釈して曰く、第四に総じて徳を結ぶことである。 経に「復た八百万億の大仙縁覚有り」と。釈して曰く、縁覚衆を弁ずることである。その中に三つある。初めに数を標して類を弁じ、次に徳を歎じ、後に総結する。八百万は数を挙げることである。大仙縁覚と言うのは類を顕すことである。ある処では云う、「自然に朗悟する故に大仙と名づける」と。今の解釈では、常に寂静を楽しむこと、仙に居る者の如くである故に大仙と名づける。しかし彼の仙人には三種がある。一つは仏、二つは独覚、三つは五通である。『大毘婆沙論』百八十三巻の如くである。今五通に対して、故に大仙と名づける。問う、仏の衆会中に縁覚があるか。もしあると言うなら、『大荘厳経』の説をどう会釈するか。彼の第一に云う、「一生補処菩薩が、将に下生しようとする時、天子があって、閻浮提に下り、辟支仏に告げて言う。『仁者は応に此の主を捨てるべきである。何故かと言えば、十二年後に、当に菩薩があって、神を降して胎に入るであろう。』この時五百の辟支仏は、天の語を聞き已って、座から起き、虚空に踊り、高さ七多羅樹にして、火を化して身を焼き、涅槃に入った」と。もしないと言うなら、この経の説く所を、どう通ずべきか。答える、諸説が同じでない。一つに云う、「秘密には即ちあり、顕現には即ちない。故に『智度論』に云う、『仏法に二種がある。一つは秘密、二つは顕現である。初転法輪には、三乗の人があって、各々聖果を得る。これは秘密衆である。今この経は

英語訳

【Right page, upper section】 Because they have destroyed the thieves of afflictions. Because they should receive wonderful offerings from the world. Because they will never again receive segmented birth. Question: The fourth fruit possesses the three meanings, so it can be called arhat. The others lack the three meanings—how can it be said that all are arhats? Answer: According to the *Fundamental Record*, śrāvakas who pursue cessation do not receive teachings, therefore they are called "beyond learning" (aśaikṣa). Śrāvakas who dedicate [merit] pursue bodhi, therefore they are called "in learning" (śaikṣa). Also, arhat has four meanings: first, leaving the ordinary; second, killing thieves; third, worthy of offerings; fourth, breaking causation. Generally speaking, all four fruits have the four meanings. Therefore it says "all are arhats." Some say: because of faculty transformation and so forth, they are called "in learning"; because there is no fruit to seek, they are called "beyond learning." Now interpreting "arhat," there are naturally two types: first, practicing arhat, which refers to learners; second, dwelling arhat, which is only the fourth fruit. Therefore the *Satyasiddhi-śāstra* says: "There are two types of arhat: dwelling and practicing." Also, the sutra below says: "Five-precept sages, practicing arhats." Or perhaps because they partially possess the meaning of being worthy of offerings and so forth, they are called arhats. Master Tongshuai says: "The three fruits of learners have not ceased their progressive seeking. Arhats who are beyond learning have ceased seeking in principle." According to the Tripiṭaka master's explanation: "Entering the great śrāvaka is called 'in learning'; dwelling in the lesser śrāvaka is called 'beyond learning.'" Arhat means "no-birth." This refers to the general designation—the sages of the four fruits are called arhats because they generally possess the meaning of no-birth and non-attachment, not because they dwell in the fourth [fruit]. The Tripiṭaka master says: "Arhat has three meanings: first, arhat means 'worthy of offerings'; second, arahā means 'no-birth'; third, arūkha means 'thief-killer.' The people of the lower three fruits also partially possess the three meanings." The *Mahāsaṃnipāta-sūtra* says: "Great Dharma bodhisattvas are called arhats." The *Mahāprajñāpāramitā-sūtra* says: "Whether the knowledge or cessation of śrāvakas, all are the bodhisattvas' patient acceptance of the non-arising of dharmas." 【Right page, lower section】 The sutra says "conditioned merits, unconditioned merits." The interpretation says: From here onward is the third—separately manifesting merits. This is divided into eight: first, conditioned and unconditioned virtues; second, the ten knowledges' distinctive virtues; third, the three faculties' distinctive virtues; fourth, sixteen observation gates; fifth, three provisional observation gates; sixth, three emptiness observation gates; seventh, four truths observation gates; eighth, dependent origination observation gates. This is the first—the conditioned and unconditioned gate. The virtues of the ten knowledges and so forth are all subject to transition by the four characteristics of the conditioned, having the four or five aggregates as their nature. Unconditioned merits have the unconditioned of the cessation truth, suchness, analytical cessation, and non-analytical cessation as their nature. The sutra says "ten knowledges for the beyond learning, eight knowledges for the in learning, six knowledges for the in learning." The interpretation says: Second is the ten knowledges discrimination gate. The ten knowledges are: conventional knowledge, dharma knowledge, subsequent knowledge, suffering knowledge, origination knowledge, cessation knowledge, path knowledge, knowledge of others' minds, exhaustion knowledge, and non-arising knowledge. In the beyond-learning path, one possesses the ten knowledges. In the cultivation stage of learning, exhaustion and non-arising are excluded. In the seeing stage of learning, knowledge of others' minds, conventional knowledge, and exhaustion and non-arising knowledges are excluded. Exhaustion and non-arising knowledges are excluded because they exist in the beyond-learning. Knowledge of others' minds is excluded because fundamental concentration has not yet been attained. Conventional knowledge is excluded because it existed previously and is not newly attained. It is not the bond-severing knowledge of stream-enterers. In the seeing path stage, there are only six knowledges. All are discussed in terms of manifest activity, not complete attainment. Master Paramārtha says: "The ten knowledges are: first, able to receive; second, able to select; third, able to gather; fourth, characteristic opening; fifth, increase; sixth, determination; seventh, purity; eighth, effortless; ninth, penetration; tenth, antidote. Down to the six knowledges—this differs from the usual explanation." The sutra says "three faculties." The interpretation says: Third is the three faculties discrimination gate. According to the *Fundamental Record*: "First is the inherent nature faculty, 【Left page, upper section】 namely ordinary beings. Second is the drawing faculty, from the ten faiths to the ten grounds. Third is the fruit-attaining faculty, namely the Tathāgata." The present interpretation is not so. First is the faculty of coming to know the unknown; second is the faculty of already knowing; third is the faculty of perfect knowing. They exist in the seeing, cultivation, and beyond-learning stages, as can be commonly understood. The sutra says "sixteen mental activities." The interpretation says: Fourth is the sixteen observation discrimination gate. According to the *Fundamental Record*: "The thirty minds before the grounds are combined into four minds, the ten holy grounds become ten, and the vajra and Buddha stages each become one, called the sixteen minds." The present interpretation is not so. Namely, in relation to the four truths, one generates the activities of sixteen minds, therefore called "mental activities"—mind is not identical to activity. The four knowledges of the suffering truth are: patience with dharma knowledge of suffering, dharma knowledge of suffering, patience with subsequent knowledge of suffering, subsequent knowledge of suffering. The four knowledges of the origination truth are: patience with dharma knowledge of origination, dharma knowledge of origination, patience with subsequent knowledge of origination, subsequent knowledge of origination. The four knowledges of the cessation truth are: patience with dharma knowledge of cessation, dharma knowledge of cessation, patience with subsequent knowledge of cessation, subsequent knowledge of cessation. The four knowledges of the path truth are: patience with dharma knowledge of the path, dharma knowledge of the path, patience with subsequent knowledge of the path, subsequent knowledge of the path. Because knowledge necessarily corresponds with mind together, knowledge is hidden and mind is manifested, called the sixteen minds. These are precisely the minds corresponding to the uncontaminated knowledge arising in the seeing path. The sutra says "dharma-provisional true-false observation, reception-provisional true-false observation, name-provisional true-false observation." The interpretation says: Fifth is the three provisional observation gates. First is dharma-provisional: what constitutes the five aggregates arises from conditions. Second is reception-provisional: the continuity-provisional that the aggregates constitute receives the five aggregates. Third is name-provisional: those two names lack real substance. Eliminating the three false provisionals and observing the principle of true characteristics is called "true-false observation." The sutra says "three emptiness observation gates." The interpretation says: Sixth is the three emptiness observation gates. First is the emptiness gate; second is the signless 【Left page, lower section】 gate; third is the wishless gate. The sutra says "four truths and twelve-fold dependent origination." The interpretation says: Seventh is the four truths observation gate; eighth is the dependent origination observation gate. These can be understood as usual. The sutra says "immeasurable merits are all perfected." The interpretation says: Fourth is generally concluding the virtues. The sutra says "There were also eight hundred myriad koṭis of great sage pratyekabuddhas." The interpretation says: This clarifies the pratyekabuddha assembly. Within this there are three parts: first, indicating numbers and clarifying types; next, praising virtues; finally, general conclusion. "Eight hundred myriad" raises the number. Saying "great sage pratyekabuddhas" manifests the type. Some places say: "Because they naturally achieve clear awakening, they are called great sages." The present interpretation: constantly enjoying tranquility, like those dwelling as sages, therefore called great sages. However, those sages have three types: first, buddhas; second, pratyekabuddhas; third, [those with] five supernatural powers. As in the *Mahāvibhāṣā*, fascicle 183. Now, in contrast to the five supernatural powers, they are called great sages. Question: Are there pratyekabuddhas in the Buddha's assembly? If we say there are, how do we reconcile this with what the *Mahāvyūha-sūtra* says? Its first [fascicle] says: "When a one-life-remaining bodhisattva was about to descend and be born, there was a deva who descended to Jambudvīpa and told the pratyekabuddhas: 'Worthy ones should abandon this mastery. Why? Because after twelve years, there will be a bodhisattva who will descend spiritually and enter the womb.' At that time, five hundred pratyekabuddhas, having heard the deva's words, arose from their seats, leaped into empty space to the height of seven tāla trees, manifested fire to burn their bodies, and entered nirvāṇa." If we say there are none, how should we understand what this sutra explains? Answer: The various explanations differ. One says: "In the esoteric there are indeed [pratyekabuddhas], in the manifest there are none." Therefore the *Mahāprajñāpāramitā-śāstra* says: "Buddha-dharma has two types: first, esoteric; second, manifest. At the first turning of the dharma wheel, there were people of the three vehicles who each attained the noble fruits. This is the esoteric assembly. This present sutra