日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 中。依_二祕密說_一。言_レ有也。大嚴所說。依_二顯現衆_一。故不_二相違_一。 一云。獨覺自有_二 二種_一。一者本性。獨出無_レ俱。二者先是聲 聞。後成_二獨覺_一。如_二 五百仙人_一。一時出。解云。二經各據_二 一 人_一。亦不相違。有說。獨覺自有_二 二種_一。一麟角喩。獨出無_レ 二。 二者部行。多人竝出。此有_二 二種_一。一是緣覺性。如_二 五百仙 人_一。二是聲聞種性。亦是五百仙人故。新婆娑云。五百仙 人者。多是聲聞種姓。解云。既說多言。故知。此經所說者。 或是聲聞種性。或是獨覺種性。而言_レ出_二無佛世_一者。依_二多 分_一說。 經。非斷非常四諦十二緣皆成就。釋曰。第二。別讚_二功 德_一。於_二 四諦中_一。集諦是因。苦諦是果。十二緣生。從_二無明_一。 至_二老死_一。展轉相生。如_レ是因果。皆離_二斷常_一。又因果相續 不_レ絕。因滅故非常。果生故非_レ斷。非常是卽因果永離斷 常緣起之理。 經。無量功德皆成就。釋曰。惣讚_二 ̄スル經 ̄ノ功德_一也。 經。復有_二 九百萬億菩薩摩訶薩_一。釋曰。第三顯_二菩薩衆_一。 文別有_レ 四。一標_レ數辨_レ類。二略辨_二位地_一。三別讚_二功德_一。四 【右頁下段】 惣結_二功德_一。此卽初也。諸菩薩各略有_二 二種_一。一者通名。是 有_二多種_一。一名_二菩薩_一。二者名_二摩訶薩法師等_一。二者別名。謂 曼殊室利。及彌勒等。《割書:如_二瑜伽顯|揚等論_一》梵音應_レ言_二菩提薩埵摩 訶薩埵_一。今存_レ略故。言_二菩提_一者。唐云_レ覺也。言_二薩埵_一者。唐 云_二有情_一也。謂上求_二大覺_一。下化_二有情_一。有_レ志有_レ能故。名_二覺 有情_一。言_二摩訶_一者。唐云_レ大也。言_二薩埵_一者如_レ 上。所_レ謂八 地以上菩薩。方名_二大有情_一也。廣釋如_レ常。 經。皆阿羅漢。釋曰。第二略辨_二行位_一。義如_二 上說_一。而諸菩 薩。名_二阿羅漢_一。有_二其三義_一。一者廻心向大。仍本名 ̄ヲ《割書:以》 ̄テ說。二 者應_レ受_二妙供_一。三者佛果。名_二阿羅漢_一。大地菩薩亦爾。 經。實知功德方便智功德行獨大乘四眼五通三達十力 四無量心四辨四攝金剛滅定。釋曰。第三別讚_二功德_一。卽 分《割書:[考]分下恐|脫_二爲字_一》十。一方便眞實二智功德。二行獨大乘功德。 三四眼功德。四五通《割書:[考]通下恐|脫_二功字_一》德。五三達功德。六十力德。 七四無量德。八四辨德。九四攝功德。十金剛滅定。或可_三 分爲_二 十一_一。方便。眞實。二智別故。或可_三分爲_二 十二_一。金剛 滅定。二種別故。且依_二初釋_一。此卽第一二智門也。就_二此二 【左頁上段】 智_一。諸說不_レ同。一云。正體智名爲_二實智_一。緣_二實境_一故。後得 智名爲_二方便_一。善巧方便化_二衆生_一故。一云。正體後得名 爲_二實智_一。能緣_二眞俗二實境_一故。以_二加行智_一。名爲_二方便_一。爲_三 能引_二-生正體智_一故。行獨大乘者。讚_二第二德_一。四諦緣起。 大小共行。六波羅蜜。唯菩薩行。或可。生空大小共觀。法 唯大乘。不_レ通_二小乘_一。言_二 四眼_一者。讚_二第三徳_一。於_二 五眼中_一。 宍。天。法。惠。唯除_二佛眼_一。未_二成佛_一故。顯膚名_レ宍。眼照矚 名。宍卽此眼故。天眼三種。一者報得天眼。謂四天王等。 天趣之眼也。二者佛菩薩報得天眼。此淨人眼也。三者四 定所生天眼。此卽修得。觀_二諸法門_一。名爲_二法眼_一。了_二-達空 相_一。名爲_二惠眼_一。卽此四眼。在_二佛身_一故。名_二佛眼_一也。五中 宍眼。以_レ色爲_レ體。天眼一種。通_二色及心_一。見_二現在色_一。卽是 眼根。知_二未來_一者。唯是心故。法惠二眼。用_レ惠爲_レ體。佛眼 卽用_二 四眼_一。爲_レ體。言_二 五通_一者。讚_二第四德_一。於_二 六通中_一。唯 除_二漏盡_一。菩薩未_下斷_二煩惱障_一盡_上。於_二所緣中_一。永無_二雍滯_一。名_レ 之爲_レ通。義如_二常說_一。六通皆以_二定惠及相應法_一爲_レ體。言_二 三達_一者。讚_二第五德_一。卽是三明。達解無礙故。說爲_レ明也。 【左頁下段】 達_二 三際事_一。除_二 三際愚_一。卽是其義。問通與_レ明有_二差別_一。答 智論云。直知_二過去宿命之事_一。卽名_レ通也。具知_二過去因 緣行業_一。卽爲_レ明也。直知_二死此生彼所_一。卽名_二 天眼通_一。知_二 諸行因緣_一。染貪不生之義。是爲_レ明也。直知_レ盡_二結使_一。不_レ 知_二更生不生_一。是滿盡通。知_二漏盡更生不生_一。是爲_レ明也。言_二 三明_一者。大阿羅漢。大辟支佛之所得故。六通三明。勝劣 差別也。 言_二 十力_一者。讚_二第六德_一。自有_二兩釋_一。或說。十力唯佛非_レ餘。 或說菩薩亦分有也。故智論云。十力四無所畏。菩薩有 不。答亦分有也。言_二 十力_一者。處非處知力。自業知力。靜 《割書:[考]靜下恐|脫_二慮字_一》解脫等持等至智力。根上下知力。種種勝解知力 種種界知力。遍趣行智力。宿住隨念智力。死生智力。漏 盡智力。言_二 四無所畏_一者。《割書:或經本。四無所畏。多分|無_レ有。敢不_レ可_レ依。》言_二 四無量_一 者。釋_二第七德_一。能緣所緣。福行得果。皆無量故。言_レ慈者。 無愼爲_レ體。言_レ非者。不害爲_レ體。言_レ喜者。不疾爲_レ體。言_レ 捨者。無貪無瞋爲_レ體。廣說如_レ常。言_二 四辯_一者。讚_二第八 德_一。亦名_二 四無礙解_一。謂法無礙解。義無礙解。詞無礙解。辯

現代語訳

【右頁上段】 中では、秘密の説に依って、有ると言うのである。大荘厳経の説く所は、顕現の衆に依っているので、相違しない。一説では、独覚には自ずから二種がある。一つは本性のもので、独り出て伴がない。二つは先に声聞であったものが、後に独覚と成るものである。五百仙人の如く、一時に出る。解釈して云う、二つの経は各々一人に拠っているので、また相違しない。ある説では、独覚には自ずから二種がある。一つは麟角喩で、独り出て二つとない。二つは部行で、多くの人が並んで出る。これに二種がある。一つは縁覚性のもので、五百仙人の如くである。二つは声聞種性のもので、また五百仙人である故である。新毘婆沙論に云う、「五百仙人は、多くは声聞種姓である」と。解釈して云う、既に「多」という言葉を説いているので、故に知る。この経の説く所の者は、或いは声聞種性であり、或いは独覚種性である。そして無仏世に出ると言うのは、多分に依って説くのである。 経に「非断非常四諦十二縁皆成就」とある。釈して曰く、第二に、別して功徳を讃える。四諦の中で、集諦は因であり、苦諦は果である。十二縁生は、無明から老死に至るまで、展転して相生する。このような因果は、皆断常を離れている。また因果は相続して絶えない。因が滅するので非常であり、果が生ずるので非断である。非常とは即ち因果が永く断常を離れた縁起の理である。 経に「無量功徳皆成就」とある。釈して曰く、総じて経の功徳を讃えることである。 経に「復た九百万億の菩薩摩訶薩有り」とある。釈して曰く、第三に菩薩衆を顕す。文は別して四つがある。一つは数を標して類を弁ずること。二つは略して位地を弁ずること。三つは別して功徳を讃えること。四つは 【右頁下段】 総じて功徳を結ぶことである。これは初めである。諸菩薩には各々略して二種がある。一つは通名で、これには多種がある。一つは菩薩と名づけ、二つは摩訶薩法師等と名づける。二つは別名で、文殊師利及び弥勒等を謂う。梵音では菩提薩埵摩訶薩埵と言うべきである。今略を存するので。菩提と言うのは、唐では覚と云う。薩埵と言うのは、唐では有情と云う。謂わく、上に大覚を求め、下に有情を化するので、志有り能有る故に、覚有情と名づける。摩訶と言うのは、唐では大と云う。薩埵は上の如くである。いわゆる八地以上の菩薩を、方に大有情と名づける。広釈は常の如くである。 経に「皆阿羅漢」とある。釈して曰く、第二に略して行位を弁ずる。義は上説の如くである。しかるに諸菩薩を阿羅漢と名づけるには、その三義がある。一つは回心して大に向かうことで、仍お本名を以て説く。二つは妙供を受けるべきこと。三つは仏果を阿羅漢と名づけること。大地菩薩もまたそうである。 経に「実知功徳方便智功徳行独大乗四眼五通三達十力四無量心四弁四摂金剛滅定」とある。釈して曰く、第三に別して功徳を讃える。即ち十に分ける。一つは方便真実二智功徳。二つは行独大乗功徳。三つは四眼功徳。四つは五通功徳。五つは三達功徳。六つは十力徳。七つは四無量徳。八つは四弁徳。九つは四摂功徳。十つは金剛滅定。或いは十一に分けることもできる。方便と真実の二智が別であるからである。或いは十二に分けることもできる。金剛と滅定の二種が別であるからである。まず初釈に依る。これは第一の二智門である。この二 【左頁上段】 智について、諸説が同じでない。一説では、正体智を実智と名づける。実境に縁するからである。後得智を方便と名づける。善巧方便して衆生を化するからである。一説では、正体と後得を実智と名づける。能く真俗二実境に縁するからである。加行智を方便と名づける。能く正体智を引生するからである。行独大乗は、第二の徳を讃える。四諦縁起は、大小共に行ずる。六波羅蜜は、ただ菩薩のみが行ずる。或いは、生空は大小共に観ずるが、法空はただ大乗のみで、小乗には通じない。四眼と言うのは、第三の徳を讃える。五眼の中で、肉、天、法、慧で、ただ仏眼を除く。まだ成仏していないからである。顕現の身を肉と名づけ、眼が照矚することを名とし、肉即ちこの眼である故である。天眼には三種がある。一つは報得天眼で、四天王等の天趣の眼である。二つは仏菩薩の報得天眼で、この清浄な人眼である。三つは四定所生の天眼で、これは修得である。諸法門を観ずることを法眼と名づける。空相を了達することを慧眼と名づける。即ちこの四眼が、仏身にある故に、仏眼と名づける。五つの中で肉眼は、色を体と為す。天眼一種は、色及び心に通ずる。現在色を見るのは、即ち眼根である。未来を知るのは、ただこれ心である故である。法慧二眼は、慧を体と為す。仏眼は即ち四眼を体と為す。五通と言うのは、第四の徳を讃える。六通の中で、ただ漏尽を除く。菩薩はまだ煩悩障を断じ尽くしていない。所縁中において、永く壅滞がないことを、これを通と名づける。義は常説の如くである。六通は皆定慧及び相応法を体と為す。三達と言うのは、第五の徳を讃える。即ちこれ三明である。達解に無礙である故に、明と説くのである。 【左頁下段】 三際の事を達し、三際の愚を除く。即ちその義である。問う、通と明とに差別があるか。答える。智度論に云う、「直に過去宿命の事を知るのを、即ち通と名づける。具に過去の因縁行業を知るのを、即ち明と為す。直に死此生彼の所を知るのを、即ち天眼通と名づける。諸行の因縁、染貪不生の義を知るのが、これを明と為す。直に結使を尽くすことを知って、更生するかしないかを知らないのが、これ漏尽通である。漏尽して更生するかしないかを知るのが、これを明と為す」と。三明と言うのは、大阿羅漢、大辟支仏の得る所である故である。六通三明は、勝劣の差別である。 十力と言うのは、第六の徳を讃える。自ずから両釈がある。或る説では、十力はただ仏のみで余ではない。或る説では菩薩もまた分有する。故に智度論に云う、「十力四無所畏を、菩薩は有するか」。答えて「また分有する」と。十力と言うのは、処非処知力、自業知力、静慮解脱等持等至智力、根上下知力、種々勝解知力、種々界知力、遍趣行智力、宿住随念智力、死生智力、漏尽智力である。四無所畏と言うのは、四無量と言うのは、第七の徳を釈す。能縁所縁、福行得果が、皆無量である故である。慈と言うのは、無瞋を体と為す。悲と言うのは、不害を体と為す。喜と言うのは、不嫉を体と為す。捨と言うのは、無貪無瞋を体と為す。広説は常の如くである。四弁と言うのは、第八の徳を讃える。また四無礙解とも名づける。謂わく法無礙解、義無礙解、詞無礙解、弁

英語訳

【Right page, upper section】 In this [context], based on the esoteric teaching, it says there are [pratyekabuddhas]. What the *Mahāvyūha-sūtra* explains is based on the manifest assembly, so there is no contradiction. One explanation says: Pratyekabuddhas naturally have two types. First are those of original nature, who emerge alone without companions. Second are those who were formerly śrāvakas and later became pratyekabuddhas. Like the five hundred sages who emerged at one time. The explanation says: The two sutras each refer to one type of person, so they also do not contradict. Some say: Pratyekabuddhas naturally have two types. First is the rhinoceros-horn type, who emerge alone without a second. Second is the group-wandering type, where many people emerge together. This has two types: first are those of pratyekabuddha nature, like the five hundred sages; second are those of śrāvaka nature, who are also the five hundred sages. The new *Vibhāṣā* says: "The five hundred sages are mostly of śrāvaka nature." The explanation says: Since it already uses the word "mostly," we therefore know that those explained in this sutra are either of śrāvaka nature or of pratyekabuddha nature. When it says they emerge in a buddha-less world, this is explained according to the majority. The sutra says "neither annihilationist nor eternalist, the four truths and twelve conditions are all accomplished." The interpretation says: Second, separately praising merits. Among the four truths, the origination truth is the cause and the suffering truth is the effect. The twelve-fold dependent origination, from ignorance to old age and death, arise in mutual dependence. Such cause and effect all transcend annihilationism and eternalism. Moreover, cause and effect continue without interruption. Because causes cease, it is not eternal; because effects arise, it is not annihilationist. "Not eternal" refers precisely to the principle of dependent origination where cause and effect eternally transcend annihilationism and eternalism. The sutra says "immeasurable merits are all accomplished." The interpretation says: This generally praises the merits of the sutra. The sutra says "There were also nine hundred myriad koṭis of bodhisattva-mahāsattvas." The interpretation says: Third, manifesting the bodhisattva assembly. The text has four distinct parts: first, indicating numbers and clarifying types; second, briefly clarifying stages and grounds; third, separately praising merits; fourth, 【Right page, lower section】 generally concluding the merits. This is the first part. The various bodhisattvas each have roughly two types. First is the general designation, which has many varieties: first, called "bodhisattva"; second, called "mahāsattva dharma master" and so forth. Second is the specific designation, referring to Mañjuśrī, Maitreya, and others. The Sanskrit should be "bodhisattva-mahāsattva." Now we preserve the abbreviated form. "Bodhi" means "awakening" in Chinese. "Sattva" means "sentient being" in Chinese. That is, seeking great awakening above and transforming sentient beings below, having aspiration and ability, therefore called "awakened sentient being." "Mahā" means "great" in Chinese. "Sattva" is as above. Those called bodhisattvas of the eighth ground and above are properly called "great sentient beings." The extensive explanation is as usual. The sutra says "all are arhats." The interpretation says: Second, briefly clarifying practice and stages. The meaning is as explained above. However, calling the various bodhisattvas "arhats" has three meanings: first, turning the mind toward the great while still using the original name to explain; second, being worthy of receiving wonderful offerings; third, the Buddha fruit is called "arhat." Great ground bodhisattvas are also thus. The sutra says "true knowledge merits, skillful means wisdom merits, practicing the solitary great vehicle, four eyes, five supernatural powers, three penetrations, ten powers, four immeasurables, four eloquences, four means of gathering, vajra cessation samādhi." The interpretation says: Third, separately praising merits. This is divided into ten parts: first, skillful means and true reality two wisdom merits; second, practicing the solitary great vehicle merits; third, four eyes merits; fourth, five supernatural powers merits; fifth, three penetrations merits; sixth, ten powers merits; seventh, four immeasurables merits; eighth, four eloquences merits; ninth, four means of gathering merits; tenth, vajra cessation samādhi. Or it could be divided into eleven parts, because skillful means and true reality are two separate wisdoms. Or it could be divided into twelve parts, because vajra and cessation samādhi are two separate types. For now, following the first interpretation. This is the first—the two wisdoms gate. Regarding these two 【Left page, upper section】 wisdoms, the various explanations differ. One says: Fundamental wisdom is called "true wisdom" because it takes true reality as its object. Subsequently attained wisdom is called "skillful means" because it skillfully and expediently transforms sentient beings. Another says: Both fundamental and subsequently attained are called "true wisdom" because they can take both ultimate and conventional true realities as objects. Preparatory wisdom is called "skillful means" because it can generate fundamental wisdom. "Practicing the solitary great vehicle" praises the second merit. The four truths and dependent origination are practiced in common by both great and small [vehicles]. The six pāramitās are practiced only by bodhisattvas. Or perhaps: emptiness of persons is observed in common by both great and small [vehicles], but emptiness of dharmas belongs only to the great vehicle and does not extend to the small vehicle. "Four eyes" praises the third merit. Among the five eyes—flesh, divine, dharma, and wisdom—only the Buddha eye is excluded because [they] have not yet achieved buddhahood. The manifest body is called "flesh," and the eye's illuminating function is its designation; flesh is precisely this eye. There are three types of divine eye: first is the divine eye obtained through karmic reward, which is the eye of the divine realms like the four heavenly kings; second is the divine eye obtained through karmic reward by buddhas and bodhisattvas, which is this pure human eye; third is the divine eye born from the four dhyānas, which is cultivated and attained. Observing the various dharma gates is called the "dharma eye." Understanding and penetrating empty characteristics is called the "wisdom eye." These four eyes, being in the Buddha's body, are therefore called the "Buddha eye." Among the five, the flesh eye has form as its essence. The divine eye extends to both form and mind. Seeing present forms is precisely the eye faculty. Knowing the future belongs only to mind. The dharma and wisdom eyes use wisdom as their essence. The Buddha eye uses the four eyes as its essence. "Five supernatural powers" praises the fourth merit. Among the six supernatural powers, only the extinction of outflows is excluded. Bodhisattvas have not yet completely severed the afflictive obstructions. Having no eternal impediments regarding objects is called "supernatural power." The meaning is as commonly explained. All six supernatural powers have concentration, wisdom, and associated mental factors as their essence. "Three penetrations" praises the fifth merit. These are precisely the three knowledges. Because penetrating understanding is unobstructed, they are called "knowledge." 【Left page, lower section】 Penetrating the affairs of the three periods and eliminating the ignorance of the three periods—this is precisely their meaning. Question: Is there a difference between supernatural powers and knowledge? Answer: The *Mahāprajñāpāramitā-śāstra* says: "Directly knowing the affairs of past lives is called 'supernatural power.' Completely knowing past causes, conditions, actions, and karma is called 'knowledge.' Directly knowing death here and birth there is called 'divine eye supernatural power.' Knowing the causes and conditions of various actions and the principle of non-arising of defiled attachment is called 'knowledge.' Directly knowing the exhaustion of fetters without knowing whether there will be further births or not is the supernatural power of outflow extinction. Knowing outflow extinction and whether there will be further births or not is called 'knowledge.'" "Three knowledges" refers to what great arhats and great pratyekabuddhas attain. The six supernatural powers and three knowledges represent a distinction between superior and inferior. "Ten powers" praises the sixth merit. There are naturally two interpretations. Some say the ten powers belong only to buddhas and not others. Others say bodhisattvas also partially possess them. Therefore the *Mahāprajñāpāramitā-śāstra* says: "Do bodhisattvas possess the ten powers and four fearlessnesses?" The answer is: "They also partially possess them." The "ten powers" are: the power of knowing what is possible and impossible, the power of knowing karmic actions, the power of knowing meditative concentrations and liberations and samādhis and attainments, the power of knowing superior and inferior faculties, the power of knowing various aspirations, the power of knowing various elements, the power of knowing the paths leading everywhere, the power of recollecting past abodes, the power of knowing death and birth, and the power of knowing the extinction of outflows. "Four fearlessnesses"... "Four immeasurables" explains the seventh merit. The subject, object, meritorious actions, and resulting fruits are all immeasurable. "Loving-kindness" has non-hatred as its essence. "Compassion" has non-harm as its essence. "Joy" has non-jealousy as its essence. "Equanimity" has non-greed and non-hatred as its essence. The extensive explanation is as usual. "Four eloquences" praises the eighth merit. They are also called the "four unobstructed understandings": unobstructed understanding of dharmas, unobstructed understanding of meanings, unobstructed understanding of languages, and eloquent...