日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 無礙解。以_二定惠及相應心心法_一爲_レ體。言_二 四攝_一者。釋_二第 九德_一。謂布施。愛語。同事。利行。其相應_レ知。言_二金剛滅定_一 者。釋_二第十德_一。卽第十地。後一念頃。能滅_二 二障_一。故言_二滅 定_一。有_二 二義_一故。一能斷定。無_二物不_一レ破。猶如_二金剛_一。二所滅 煩惱。堅固難_レ斷。猶若_二金剛_一。 經。一切功德皆成就。釋曰。第四惣_二-結功德_一。 經。復有萬億五戒賢者。釋曰。自下第四優婆塞衆。文別 有_レ 四。准_レ前可_レ知。此卽擧_レ法標_レ 人。調_レ心能順_レ道。故名 爲_レ賢也。假名行人名_レ此爲_レ者。 經。皆行阿羅漢十地。釋曰。第二辨_二行位_一。言_二 十地_一者。諸 說不同。一云。十住爲_二 十地_一。一云。依_二 三乘共十地_一說。謂 乾惠地。性地。八人地。見地。薄地。離欲地。已辨地。辟支佛 地。菩薩地。佛地等。一云。不共十地。謂歡喜地。離垢地。發 光地。焰惠地。極難勝地。現前地。遠行地。不動地。善惠 地。法雲地。今於_二此中_一。說_二共十地_一。或可。說_二共不共地_一。於_レ 理無_レ違。皆是羅漢所行地故。依_二-證契經_一。有_二 四種十地_一。 一聲聞十地。謂住三歸行地。隨信行地。隨法行地。善凡 【右頁下段】 夫地。學戒地。第八人地。須陀洹地。斯陀含地。阿那含地。 阿羅漢地。二獨覺十地。謂衆善資地。自覺深緣起地。聖 諦地。勝深利起地。入聖支道地。知法界虛空界衆生界 地。證滅地。六道性地。入微妙地。習氣薄地。三菩薩十地。 謂如_二 下說_一。四如來十地。如_二 下所說_一。今此經言。通取_二 三 種_一。除_二佛十地_一。今此賢者。依_二本性_一說。卽聲聞故。廻心向 大。是菩薩故。究竟修習。必圓滿故。範師云。賢者通_二 三乘_一。 乃至廣說。如來十地。皆分修習。如_三發心住。具修_二 十力_一。 故前行言。不_レ局_二羅漢_一。通_二 下十地_一。統師云。分有_二無生無 著義_一。故須_レ修_二羅漢向_一。故名_二行阿羅漢_一也。 經。廻向五分法身具足。釋曰。第三別讚_二功德_一。捨_二小乘 行_一。廻_二-向大乘_一。統師云。廻_二-向十地_一。藏師云。廻向有_二 二種_一。 一者下廻_二-向所作功德_一。與_二 一切衆生_一。二者上廻_二-向所作 功德_一。廻_二-向薩般若_一也。言_二 五分_一者。一戒。二定。三惠。四解 脫。五解脫知見。廣說如_レ常。問無學惠。與_二解脫知見_一。有_二 何差別_一。答小乗云_二無學苦集智_一。是名_二惠蘊_一。無學滅道智。 是解脫知見蘊等。大乘云。前三是因。後二是果。前三有 【左頁上段】 學位。後二無學位。無漏定惠。無學位緣_二解脫_一惠。名_二解脫 知見_一。有學位中。亦有_二 五種_一。 經。無量功德皆成就。釋曰。《割書:[考]釋曰以下十|六字一本無。》第四惣結。 經。復有十千五戒淸信女。釋曰。第五優婆夷衆。文別有_レ 四。准_レ前應_レ知。此云_二近事女_一。廣釋如_レ常。 經。皆阿羅漢十地。釋曰。歎_レ德應知。 經。皆成就始生功德住生功德終生功德。釋曰。十信位中。 一一皆有_二入住出分_一也。第三別讚_二始住終生功德_一。統師 云。言_二始生_一者。十地始心。言_二住生_一者。十地正住。言_二終生_一 者。十地滿心。就_二 十地中_一。各有_二 三品_一。合有_二 三十生功德_一。 經。三十生功德皆成就。釋曰。第四惣結_二 十地_一。各有_二始住 終德_一。有說。上二衆中。言_二 十地_一者。卽十解位。 經。復有_二 十億七賢居士_一。釋曰。第六居士衆。於_レ 中有_レ 四。准_レ 上應_レ知。有_二 七聖財_一。不_レ被_二法服_一。順樂在_レ家。故言_二 居士_一。藏師云。言_二 七賢_一者。依_二小乘_一云。一五停心觀。二別 相念處。三總相念處。四燸法。五頂法。六忍。七世第一 法。依_二大乘_一云。一初發心人。二有相行人。三無相行人。 【左頁下段】 四方便行人。五習種性。六性種性。七道種性。此七賢者。 唯在_二 地前_一。淨師云。具_二 七聖財_一。故名_二 七賢_一。積_レ財滿_レ德。 名_二居士_一也 經。德行具足。釋曰。第二惣標_レ具_二-足下所說德_一。 經。二十二品。十一切入。八除入。八解脫。三惠。十六諦。 四諦。四三二一品觀得九十忍。釋曰。第三別讚_二功德_一。總 有_二 九門_一。一道品門。二十遍處。三八勝處。四八解脫。五三 惠。六十六諦。七四諦觀。八四行觀。九九十忍。言_二 二十二 品_一者。七方便位。於_二道品中_一。但得_二 四念處。四正懃。四如意 足。五根。五力。二十二品_一。而未_レ能_レ得_二 七種覺分。八支聖道_一 故。問既未_レ得_レ聖。如何說言_レ得_二 八解脫_一。答八中得_レ 七故。總 說_レ 八也。據_レ實未_レ得_二滅盡解脫_一。言_二 十一切入_一者。第二遍處 德。所謂靑黃赤白。地水火風。空無邊處。識無邊處。小乘 云。前八遍處。無貪爲_レ性。對_二-治貪_一故。後二遍處。四蘊爲_レ 性。大乘云。定惠爲_レ性。所緣廣故。能緣行解。廣大無邊。故 名_二遍處_一。前代譯人。處爲名_レ《割書:[考]名|恐衍》入。遍 ̄ヲ爲_二 一切_一。故云_二 一 切入_一也。言_二 八除入_一者。第三八勝處德。一内有色想觀外

現代語訳

【右頁上段】 無礙解について、定慧及び相応心心法を体と為す。四摂と言うのは、第九の徳を釈す。謂わく布施、愛語、同事、利行である。その相は知るべきである。金剛滅定と言うのは、第十の徳を釈す。即ち第十地の後の一念の間に、能く二障を滅するので、滅定と言う。二つの義がある故である。一つは能断定で、破らないものがなく、金剛の如くである。二つは所滅の煩悩が堅固で断じ難く、金剛の如くであることである。 経に「一切功徳皆成就」とある。釈して曰く、第四に総じて功徳を結ぶ。 経に「復た万億の五戒賢者有り」とある。釈して曰く、以下第四の優婆塞衆である。文は別して四つがある。前に准じて知ることができる。これは即ち法を挙げて人を標す。心を調えて能く道に順うので、賢と名づける。仮名の行人をこれを者と名づける。 経に「皆阿羅漢十地を行ず」とある。釈して曰く、第二に行位を弁ずる。十地と言うについて、諸説が同じでない。一説では、十住を十地と為す。一説では、三乗共の十地説に依る。謂わく乾慧地、性地、八人地、見地、薄地、離欲地、已弁地、辟支仏地、菩薩地、仏地等である。一説では、不共十地として、謂わく歓喜地、離垢地、発光地、焔慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地である。今この中で、共十地を説く。或いは共不共地を説くとしても、理に違うことはない。皆これ羅漢の行ずる地である故である。証契経に依ると、四種の十地がある。一つは声聞十地で、謂わく住三帰行地、随信行地、随法行地、善凡 【右頁下段】 夫地、学戒地、第八人地、須陀洹地、斯陀含地、阿那含地、阿羅漢地である。二つは独覚十地で、謂わく衆善資地、自覚深縁起地、聖諦地、勝深利起地、入聖支道地、知法界虚空界衆生界地、証滅地、六道性地、入微妙地、習気薄地である。三つは菩薩十地で、下に説く如くである。四つは如来十地で、下に説く所の如くである。今この経の言葉は、通じて三種を取り、仏十地を除く。今この賢者は、本性に依って説けば、即ち声聞である故であり、回心して大に向かえば、これ菩薩である故であり、究竟まで修習すれば、必ず円満する故である。範師は云う、「賢者は三乗に通ず」と、乃至広説する。如来十地も、皆分けて修習する。発心住の如く、具に十力を修するが故である。前の行という言葉は、羅漢に局らず、下の十地に通ずる。統師は云う、「分けて無生無著の義を有する故に、羅漢向を修することが須要である。故に行阿羅漢と名づける」と。 経に「回向五分法身具足」とある。釈して曰く、第三に別して功徳を讃える。小乗の行を捨てて、大乗に回向する。統師は云う、「十地に回向する」と。蔵師は云う、「回向に二種がある。一つは下に所作の功徳を回向して、一切衆生に与える。二つは上に所作の功徳を回向して、薩般若に回向する」と。五分と言うのは、一戒、二定、三慧、四解脱、五解脱知見である。広説は常の如くである。問う、無学の慧と解脱知見と、何の差別があるか。答える、小乗では「無学の苦集智を、これ慧蘊と名づける。無学の滅道智を、これ解脱知見蘊等とする」と云う。大乗では、前三は因で、後二は果である。前三は有 【左頁上段】 学位があり、後二は無学位である。無漏の定慧で、無学位が解脱に縁する慧を、解脱知見と名づける。有学位の中にも、また五種がある。 経に「無量功徳皆成就」とある。釈して曰く、第四に総結する。 経に「復た十千の五戒清信女有り」とある。釈して曰く、第五の優婆夷衆である。文は別して四つがある。前に准じて知るべきである。これを近事女と云う。広釈は常の如くである。 経に「皆阿羅漢十地」とある。釈して曰く、徳を歎ずることを知るべきである。 経に「皆始生功徳住生功徳終生功徳を成就す」とある。釈して曰く、十信位の中で、一一皆入住出の分がある。第三に別して始住終生の功徳を讃える。統師は云う、「始生と言うのは、十地の始心である。住生と言うのは、十地の正住である。終生と言うのは、十地の満心である。十地の中において、各々三品があり、合わせて三十生功徳がある」と。 経に「三十生功徳皆成就」とある。釈して曰く、第四に総じて結ぶ。十地は各々始住終の徳がある。ある説では、上の二衆の中で、十地と言うのは、即ち十解位である。 経に「復た十億の七賢居士有り」とある。釈して曰く、第六の居士衆である。中に四つがある。上に准じて知るべきである。七聖財があり、法服を被らず、順楽して家にあるので、居士と言う。蔵師は云う、「七賢と言うのは、小乗に依れば、一五停心観、二別相念処、三総相念処、四暖法、五頂法、六忍、七世第一法である。大乗に依れば、一初発心人、二有相行人、三無相行人、 【左頁下段】 四方便行人、五習種性、六性種性、七道種性である。この七賢者は、ただ地前にある」と。浄師は云う、「七聖財を具えるので、七賢と名づける。財を積み徳を満たすので、居士と名づける」と。 経に「徳行具足」とある。釈して曰く、第二に総じて下に説く所の徳を具足することを標す。 経に「二十二品、十一切入、八除入、八解脱、三慧、十六諦、四諦、四三二一品観にて九十忍を得る」とある。釈して曰く、第三に別して功徳を讃える。総じて九門がある。一道品門、二十遍処、三八勝処、四八解脱、五三慧、六十六諦、七四諦観、八四行観、九九十忍である。二十二品と言うのは、七方便位において、道品の中で、ただ四念処、四正勤、四如意足、五根、五力の二十二品を得て、而もまだ七種の覚分、八支聖道を得ることができない故である。問う、既にまだ聖を得ていないのに、如何にして八解脱を得ると説くのか。答える、八つの中で七つを得る故に、総じて八と説くのである。実際にはまだ滅尽解脱を得ていない。十一切入と言うのは、第二の遍処の徳である。所謂青黄赤白、地水火風、空無辺処、識無辺処である。小乗では、前八遍処は、無貪を性と為し、貪を対治する故である。後二遍処は、四蘊を性と為す。大乗では、定慧を性と為す。所縁が広い故に、能縁の行解も広大無辺である。故に遍処と名づける。前代の訳人は、処を入と名づけ、遍を一切と為したので、一切入と云う。八除入と言うのは、第三の八勝処の徳である。一つは内に色想があって外を観ずる

英語訳

【Right page, upper section】 Regarding unobstructed understanding, it has concentration, wisdom, and associated mental factors as its essence. "Four means of gathering" explains the ninth merit. These are: giving, kind words, beneficial conduct, and cooperative action. Their characteristics should be understood. "Vajra cessation samādhi" explains the tenth merit. This refers to the moment after the tenth bhūmi when one can eliminate the two obstructions, hence called "cessation samādhi." There are two meanings: first is the power to cut through—nothing cannot be broken, like a vajra; second is that the afflictions to be eliminated are solid and difficult to cut, like a vajra. The sūtra says "all merits are accomplished." The interpretation says: Fourth, generally concluding the merits. The sūtra says "There were also myriad koṭis of five-precept worthy ones." The interpretation says: Below is the fourth assembly of upāsakas. The text has four distinct parts. Following the previous pattern, this can be understood. This raises the dharma and identifies the persons. Taming the mind and being able to accord with the path, therefore called "worthy." Practitioners of conventional designations are called "persons." The sūtra says "all practice the ten bhūmis of arhats." The interpretation says: Second, clarifying practice and stages. Regarding "ten bhūmis," the various explanations differ. One says the ten abodes constitute the ten bhūmis. Another follows the explanation of ten bhūmis common to the three vehicles, namely: the bhūmi of dry wisdom, nature bhūmi, bhūmi of the eighth person, seeing bhūmi, thin bhūmi, bhūmi free from desire, completed bhūmi, pratyekabuddha bhūmi, bodhisattva bhūmi, Buddha bhūmi, etc. Another refers to the exclusive ten bhūmis: joyful bhūmi, stainless bhūmi, luminous bhūmi, blazing wisdom bhūmi, extremely difficult to conquer bhūmi, manifest bhūmi, far-going bhūmi, immovable bhūmi, good wisdom bhūmi, dharma cloud bhūmi. Here, it explains the common ten bhūmis. Or it could explain both common and exclusive bhūmis without contradiction in principle. All are bhūmis practiced by arhats. According to the *Sākṣāt-kṛta-sūtra*, there are four types of ten bhūmis. First are the ten bhūmis of śrāvakas: the bhūmi of abiding in the three refuges and conduct, the bhūmi of faith-followers, the bhūmi of dharma-followers, the bhūmi of good ordinary 【Right page, lower section】 persons, the bhūmi of learning precepts, the bhūmi of the eighth person, the bhūmi of stream-enterers, the bhūmi of once-returners, the bhūmi of non-returners, the bhūmi of arhats. Second are the ten bhūmis of pratyekabuddhas: the bhūmi of accumulating various virtues, the bhūmi of self-awakening to deep dependent origination, the noble truths bhūmi, the bhūmi of supreme deep beneficial arising, the bhūmi of entering the noble eightfold path, the bhūmi of knowing the dharma realm, space realm, and sentient being realm, the bhūmi of realizing cessation, the bhūmi of the nature of the six paths, the bhūmi of entering subtlety, the bhūmi of thin habitual tendencies. Third are the ten bodhisattva bhūmis, as explained below. Fourth are the ten Tathāgata bhūmis, as explained below. The words in this sūtra generally include three types, excluding the ten Buddha bhūmis. These worthy ones, when explained according to their original nature, are śrāvakas; when they turn their minds toward the great [vehicle], they are bodhisattvas; when they cultivate to the ultimate, they necessarily achieve perfection. Master Fan says: "Worthy ones extend through the three vehicles," and so forth extensively. Even the ten Tathāgata bhūmis are all cultivated in parts. Like the abode of initial aspiration, which completely cultivates the ten powers. The previous statement about "practice" is not limited to arhats but extends through the lower ten bhūmis. Master Tong says: "Because they partially possess the meaning of non-arising and non-attachment, they need to cultivate [the path] toward arhatship, hence called 'practicing arhatship.'" The sūtra says "dedicating toward the complete five divisions of the dharma body." The interpretation says: Third, separately praising merits. Abandoning small vehicle practices and dedicating toward the great vehicle. Master Tong says: "Dedicating toward the ten bhūmis." Master Zang says: "There are two types of dedication: first is dedicating the merits of one's actions below to all sentient beings; second is dedicating the merits of one's actions above toward prajñāpāramitā." "Five divisions" refers to: first, precepts; second, concentration; third, wisdom; fourth, liberation; fifth, knowledge and vision of liberation. The extensive explanation is as usual. Question: What is the difference between the wisdom of no-more-learning and knowledge and vision of liberation? Answer: The Hīnayāna says "the knowledge of suffering and origination in no-more-learning is called the aggregate of wisdom. The knowledge of cessation and path in no-more-learning is the aggregate of knowledge and vision of liberation, etc." The Mahāyāna says: the first three are causes, the latter two are effects. The first three have 【Left page, upper section】 the stage of still-learning, the latter two are the stage of no-more-learning. Undefiled concentration and wisdom, and the wisdom of no-more-learning that takes liberation as its object, are called "knowledge and vision of liberation." In the stage of still-learning, there are also five types. The sūtra says "immeasurable merits are all accomplished." The interpretation says: Fourth, general conclusion. The sūtra says "There were also ten thousand five-precept faithful women." The interpretation says: Fifth, the assembly of upāsikās. The text has four distinct parts. Following the previous pattern, this should be understood. These are called "women who serve closely." The extensive explanation is as usual. The sūtra says "all [practice] the ten bhūmis of arhats." The interpretation says: Praising their virtues should be understood. The sūtra says "all accomplish initial birth merits, abiding birth merits, and final birth merits." The interpretation says: Within the ten stages of faith, each has divisions of entering, abiding, and exiting. Third, separately praising the merits of initial, abiding, and final birth. Master Tong says: "Initial birth refers to the beginning mind of the ten bhūmis. Abiding birth refers to properly abiding in the ten bhūmis. Final birth refers to the fulfilled mind of the ten bhūmis. Within the ten bhūmis, each has three grades, totaling thirty birth merits." The sūtra says "thirty birth merits are all accomplished." The interpretation says: Fourth, generally concluding. The ten bhūmis each have initial, abiding, and final virtues. Some say: In the above two assemblies, "ten bhūmis" refers to the ten stages of understanding. The sūtra says "There were also ten koṭis of seven-sage householders." The interpretation says: Sixth, the assembly of householders. Within this there are four parts. Following the above, this should be understood. Having the seven noble treasures, not wearing dharma robes, taking pleasure in staying at home, hence called "householders." Master Zang says: "Seven sages," according to the Hīnayāna, refers to: first, five stopping-mind contemplations; second, separate-characteristic mindfulness; third, general-characteristic mindfulness; fourth, heat; fifth, peak; sixth, patience; seventh, highest worldly dharmas. According to the Mahāyāna: first, initial aspiring persons; second, persons practicing with characteristics; third, persons practicing without characteristics; 【Left page, lower section】 fourth, skillful means practitioners; fifth, cultivated nature; sixth, inherent nature; seventh, path nature. These seven sages exist only before [entering] the bhūmis." Master Jing says: "Because they possess the seven noble treasures, they are called 'seven sages.' Accumulating wealth and fulfilling virtue, they are called 'householders.'" The sūtra says "virtuous conduct is complete." The interpretation says: Second, generally indicating the completion of the virtues explained below. The sūtra says "twenty-two categories, ten totality-entrances, eight removal-entrances, eight liberations, three wisdoms, sixteen truths, four truths, contemplation of four-three-two-one categories achieving ninety patiences." The interpretation says: Third, separately praising merits. There are nine gates in total: first, the gate of path factors; second, ten totality bases; third, eight mastery bases; fourth, eight liberations; fifth, three wisdoms; sixth, sixteen truths; seventh, four truths contemplation; eighth, four-conduct contemplation; ninth, ninety patiences. "Twenty-two categories" refers to the seven preparatory stages which, among the path factors, only attain the twenty-two categories of four foundations of mindfulness, four right efforts, four bases of supernatural power, five faculties, and five powers, but are not yet able to attain the seven factors of awakening and the noble eightfold path. Question: Since they have not yet attained sainthood, how can it be said they attain the eight liberations? Answer: Because they attain seven out of eight, it speaks of eight in general. In reality, they have not yet attained the liberation of cessation. "Ten totality-entrances" refers to the second virtue of totality bases: blue, yellow, red, white, earth, water, fire, wind, base of infinite space, base of infinite consciousness. The Hīnayāna says: the first eight totality bases have non-greed as their nature because they counteract greed. The latter two totality bases have the four aggregates as their nature. The Mahāyāna says: they have concentration and wisdom as their nature. Because their objects are vast, the subjective understanding and resolution are also vast and boundless, hence called "totality bases." Previous translators called "base" as "entrance" and "totality" as "all," hence "all-entrances." "Eight removal-entrances" refers to the third virtue of eight mastery bases. First, having internal form-perception and observing external