翻刻
酸漿(サンシヤウ) 又一種
諸名前巻ニ記故畧
乙酉皐月初二日
寫生
【草類】
救荒本草曰
姑娘菜(ホウヅキ)
俗名ク燈籠兒ト
又名ク掛金燈ト
本草ニ名ク酸漿ト
漳外府志出
山丹花 又一種
《割書:ヒメユリ|》
【草類】
乙酉五月初七日
繁枝寫生
異和名前帖ニ記故畧之
前寫ノ花形大山丹花ナリ
當花則姫百合ナリ草刑
異ナリ都テ山丹ト名付ル者ハ
百合ニ限ラス花色ノ赤色ナルヲ
云ヘリ
現代語訳
酸漿(さんしょう) また別の一種
諸名は前巻に記したので略す
乙酉年皐月初二日(五月二日)
写生
【草類】
『救荒本草』によると
姑娘菜(ほうずき)
俗に燈籠兒ともいう
また掛金燈ともいう
本草では酸漿という
漳外府志より
山丹花 また別の一種
(ヒメユリ)
【草類】
乙酉年五月初七日
繁枝の写生
異なる和名については前帖に記したので略す
前に写した花の形は大山丹花(オニユリ)である
この花はすなわち姫百合である。草の形が
異なる。そもそも山丹と名付けるものは
百合に限らず、花の色が赤いものを
いうのである
英語訳
Sansho (酸漿, Chinese lantern plant) Another variety
Various names recorded in the previous volume, therefore omitted here
Second day of the fifth month, year of the Wood Rooster (Otori)
Sketched from life
[Herbaceous plants]
According to "Jiuhuang Bencao" (救荒本草):
Guniang-cai (ほうずき, Physalis alkekengi)
Commonly also called Dēnglóng'ér (Lantern Child)
Also called Guà Jīndēng (Hanging Golden Lantern)
In the pharmacological texts called Sansho (酸漿)
From "Zhāng Wài Fǔ Zhì":
Shāndān Flower (山丹花) Another variety
(Himeyuri / Small lily)
[Herbaceous plants]
Seventh day of the fifth month, year of the Wood Rooster
Sketched from life with detailed branching
Various Japanese names have been recorded in the previous volume, therefore omitted here.
The flower form sketched previously is that of the Ōyamayuri (大山丹花, large lily).
This flower is the Himeyuri (姫百合, small lily). The plant form
differs. In general, those named "Shāndān" (山丹) are
not limited to lilies; the term refers to
plants with red flowers.