翻刻
増補多識葷菜類ニ載ス
■香(クハイキヤウ) 和 久禮乃於毛(クレノヲモ)今按ニ
名 於保宇伊幾也宇(ヲホウイキヤウ)
《割書:異|名|》茴(クハイ)香八月 珠(シユ) 〇舶(ハン)茴香
《割書:異|名|》八角茴香
【草類】
乙酉林鐘三
初十日
園寫生
予曰
大和本草ニハ茴香を不載セ蒔蘿(シラ)ヲ
載タリ是小茴香ナリ又イノンドハ蒔
蘿ノ一年立也一物ニ音不可混イノ
ントハ蕃語ナリ多識篇ニモ茴香ノ
次條ニ蒔蘿ヲ載タリ追而寫之
和名類聚抄ニ云
懐香 兼名苑ニ云懐香一名ハ懐芸《割書:和|名|》久礼乃於毛
《割書:クレノヲモ|》
救荒本草曰
茴香 一名■香子北人呼シテ爲土茴香ト茴■聲相近故ニ云ふフ耳(ノミ)
《割書:ウイキヤウ|》
現代語訳
『増補多識編』葷菜類に載す
茴香(ういきょう) 和名 久礼乃於毛(くれのおも)今按ずるに
於保宇伊幾也宇(おほういきょう)
《割書:異名》茴香八月珠 ○舶茴香
《割書:異名》八角茴香
乙酉林鐘三
初十日
園写生
予が曰く
『大和本草』には茴香を不蒔蘿(しら)を
載せたり。これは小茴香なり。また「いのんど」は蒔
蘿の一年立なり。一物に音を混ずべからず。「いの
いの」とは蕃語なり。『多識編』にも茴香の
次条には蒔蘿を載せたり。追って之を写さん。
『和名類聚抄』に云う
懐香 『兼名苑』に云う、懐香の一名は懐芸《割書:和名》久礼乃於毛
《割書:くれのおも》
『救荒本草』に曰く
茴香 一名 香子。北人これを呼んで土茴香と為す。茴の
声相近き故に云うのみ
《割書:ういきょう》
英語訳
Recorded in the "Zoho Tashikihen" (Supplemented Compilation of Many Identifications), in the section on aromatic vegetables:
Fennel (uikyō) Japanese name Kureno-omo (kureno-omo) According to current investigation
Ohou-uikiyau (ōū-ikikyō)
《small text: alternative name》 Fennel August pearl ○ Ship fennel
《small text: alternative name》 Star anise
Kinoto-Tori year, 6th month, 3rd
10th day
Garden life drawing
I say:
In the "Yamato Honzō," fennel and dill are
recorded. This is small fennel. Also, "inondo" is
one-year-old dill. One should not confuse the names of one plant. "Ino
ino" is a foreign word. In the "Tashikihen" as well, in the
next section after fennel, dill is recorded. I will copy it later.
In the "Wamyō Ruijushō" it says:
Huai-xiang In the "Kenmei-en" it says, one name for huai-xiang is huai-gei《small text: Japanese name》Kureno-omo
《small text: kureno-omo》
In the "Kyūkō Honzō" (Famine Relief Materia Medica) it says:
Fennel One name Fragrant seed. Northern people call it earth fennel. Because the
sounds are similar, they say this
《small text: uikyō》