翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜夏之部. 3 - 翻刻

梅園草木花譜夏之部. 3 - ページ 19

ページ: 19

翻刻

増補多識葷菜類ニ載ス    ■香(クハイキヤウ) 和 久禮乃於毛(クレノヲモ)今按ニ         名 於保宇伊幾也宇(ヲホウイキヤウ)    《割書:異|名|》茴(クハイ)香八月 珠(シユ) 〇舶(ハン)茴香    《割書:異|名|》八角茴香                          【草類】                         乙酉林鐘三                          初十日                         園寫生             予曰             大和本草ニハ茴香を不載セ蒔蘿(シラ)ヲ             載タリ是小茴香ナリ又イノンドハ蒔             蘿ノ一年立也一物ニ音不可混イノ             ントハ蕃語ナリ多識篇ニモ茴香ノ             次條ニ蒔蘿ヲ載タリ追而寫之 和名類聚抄ニ云   懐香 兼名苑ニ云懐香一名ハ懐芸《割書:和|名|》久礼乃於毛   《割書:クレノヲモ|》 救荒本草曰   茴香 一名■香子北人呼シテ爲土茴香ト茴■聲相近故ニ云ふフ耳(ノミ)   《割書:ウイキヤウ|》

現代語訳

『増補多識編』葷菜類に載す 茴香(ういきょう) 和名 久礼乃於毛(くれのおも)今按ずるに 於保宇伊幾也宇(おほういきょう) 《割書:異名》茴香八月珠 ○舶茴香 《割書:異名》八角茴香 乙酉林鐘三 初十日 園写生 予が曰く 『大和本草』には茴香を不蒔蘿(しら)を 載せたり。これは小茴香なり。また「いのんど」は蒔 蘿の一年立なり。一物に音を混ずべからず。「いの いの」とは蕃語なり。『多識編』にも茴香の 次条には蒔蘿を載せたり。追って之を写さん。 『和名類聚抄』に云う 懐香 『兼名苑』に云う、懐香の一名は懐芸《割書:和名》久礼乃於毛 《割書:くれのおも》 『救荒本草』に曰く 茴香 一名 香子。北人これを呼んで土茴香と為す。茴の 声相近き故に云うのみ 《割書:ういきょう》

英語訳

Recorded in the "Zoho Tashikihen" (Supplemented Compilation of Many Identifications), in the section on aromatic vegetables: Fennel (uikyō) Japanese name Kureno-omo (kureno-omo) According to current investigation Ohou-uikiyau (ōū-ikikyō) 《small text: alternative name》 Fennel August pearl ○ Ship fennel 《small text: alternative name》 Star anise Kinoto-Tori year, 6th month, 3rd 10th day Garden life drawing I say: In the "Yamato Honzō," fennel and dill are recorded. This is small fennel. Also, "inondo" is one-year-old dill. One should not confuse the names of one plant. "Ino ino" is a foreign word. In the "Tashikihen" as well, in the next section after fennel, dill is recorded. I will copy it later. In the "Wamyō Ruijushō" it says: Huai-xiang In the "Kenmei-en" it says, one name for huai-xiang is huai-gei《small text: Japanese name》Kureno-omo 《small text: kureno-omo》 In the "Kyūkō Honzō" (Famine Relief Materia Medica) it says: Fennel One name Fragrant seed. Northern people call it earth fennel. Because the sounds are similar, they say this 《small text: uikyō》