翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜夏之部. 3 - 翻刻

梅園草木花譜夏之部. 3 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

多識編毒草類ニ曰    藜蘆(りろ) 《割書:和 志々久比幾|名 〇愚按に於毛|》 《割書:異|名|》山葱《割書:別|録|》        葱苒《割書:同|》 葱菼《割書:音|毯|》 葱葵《割書:呉|普|》        豊蘆《割書:同|》 憨葱《割書:綱|目|》 鹿葱 時珍云黒色曰黎其蘆有黒皮裏故名根際佀葱俗名く 葱管藜蘆と是矣北人謂之憨葱南人謂之鹿葱と                        乙酉林鐘十有九日                        生寫 和名類聚抄ニ曰    藜蘆(あまうはら)    本草云藜蘆 上は音黎    《割書:ししのくひのき|》 和名 夜未宇波良          一に云 之々乃久比乃木 藜蘆 今云しゆろさう 保々都久利    日光らん  有數種 葉〇長葉 此圖する者根有る  連珠者〇篠つくり根無珠〇薹つくり  一根一葉似り半夏の根に        予曰           藜蘆ををもとヽ訓するは非なりをもとをもとは           萬年青なり別物藜蘆は葉紫蘭           白蘭似たれは日光蘭と云國俗此名最稱通           日光山に多く生故に日光の名ある欤をもとヽする           はよりどころなき和漢三才圖會に 藜蘆(ヱびね)           とす是亦非也 他楡草(ヱびね)は別物なり藜           蘆夏部巻七二歳出竒品

現代語訳

『多識編』毒草類に曰く    藜蘆(りろ) 和名 ししくひき             愚按ずるに於毛 異名 山葱(別録)        葱苒(同) 葱菼(音毯) 葱葵(呉普)        豊蘆(同) 憨葱(綱目) 鹿葱 時珍が云うには、黒色を黎と曰い、その蘆に黒い皮裏があるゆえに名づく。根際は葱に似て、俗に葱管藜蘆と名づくのがこれである。北人はこれを憨葱と謂い、南人はこれを鹿葱と謂う。                        乙酉林鐘十九日                        生写 『和名類聚抄』に曰く    藜蘆(あまうはら)    『本草』に云う藜蘆 上は音黎    (ししのくひのき)    和名 やみうはら         一に云う ししのくひのき 藜蘆 今云うしゅろそう ほほつくり    日光らん  数種有り 葉〇長葉 この図する者根に  連珠ある者〇篠作り根無珠〇台作り  一根一葉半夏の根に似る        予が曰く           藜蘆をおもとと訓するのは非である。おもとは           万年青であり別物である。藜蘆は葉が紫蘭・           白蘭に似ているので日光蘭と云う。国俗にこの名が最も通称である。           日光山に多く生ずるゆえに日光の名があるのか。おもととするのは           よりどころがない。『和漢三才図会』に藜蘆(えびね)           とするのもこれまた非である。他楡草(えびね)は別物である。藜           蘆夏部巻七二歳出奇品

英語訳

The "Tashikihen" in the poisonous plants section states:    Riro (Veratrum) Japanese name: Shishikuhiki             In my humble opinion: Omo Alternative name: Sanso (Betsuroku)        Sozen (same) Sotan (pronounced tan) Soki (Go Futsu)        Horo (same) Kanso (Gangmu) Rokuso Shizhen says that black color is called rei, and its lu has black skin inside, hence the name. The root base resembles scallion, and is commonly called Sogkan-riro. Northern people call it Kanso, southern people call it Rokuso.                        Kinoto-Tori year, 6th month, 19th day                        Drawn from life The "Wamyō Ruijushō" states:    Riro (Amauhara)    The "Honzō" says riro, the upper character is pronounced rei    (Shishinokuhiki)    Japanese name: Yamiuhara         Also called: Shishinokuhiki Riro Now called Shurosō Hohotsukuri    Nikkō-ran  There are several varieties Leaves〇long leaves This illustrated one has roots with  Connected beads〇bamboo-made, rootless beads〇platform-made  One root, one leaf, resembling pinellia root        I say:           To read riro as "omoto" is incorrect. Omoto is           Rohdea japonica and is a different plant. Riro has leaves           resembling purple orchid and white orchid, so it's called Nikkō-ran. This name is most commonly used among the people.           Perhaps it has the name Nikkō because it grows abundantly on Mount Nikkō. To call it omoto has           no basis. The "Wakan Sansai Zue" calling riro "ebine"           is also incorrect. Tayusō (ebine) is a different plant. Ri-           ro, summer section, volume 7, second year rare specimens