翻刻
多識編蓏菜類ニ曰
絲瓜 和 今俗に云
名 倍知未(へちま)と
《割書:異|名|》天絲瓜《割書:本|字|》
天羅《割書:合|璧|》布瓜《割書:同|》
蠻瓜《割書:本|字|》魚鰦
〇天羅勒《割書:拾遺|遺|》
本草綱目南方より來故に名蠻瓜と唐宋以前無し
聞ふ今以爲常蔬と
乙酉林鐘 有日
折蔓真寫
現代語訳
『多識編』蓏菜類に曰く
絲瓜 和名 今俗に
へちまと言う
異名 天絲瓜(本字)
天羅(合璧)布瓜(同)
蠻瓜(本字)魚鰦
○天羅勒(拾遺)
『本草綱目』南方より来たる故に蠻瓜と名づく。唐宋以前には
聞くことなし。今は以て常蔬となすという。
乙酉林鐘 ○日
折蔓真写
英語訳
The "Tashikihen" in the gourd vegetables section states:
Silk gourd (Luffa) Japanese name: Commonly called
hechima today
Alternative names: Ten-shiuri (original character)
Tenra (from Hekibi), Nunogourd (same)
Barbarous gourd (original character), Gyokaku
○Tenraraku (from Shūi)
The "Bencao Gangmu" states: Because it came from the south, it is named "barbarous gourd." It was unheard of before the Tang and Song dynasties. Now it has become a common vegetable.
Kinoto-Tori year, 6th month, ○th day
True drawing of broken vine