翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜夏之部. 3 - 翻刻

梅園草木花譜夏之部. 3 - ページ 26

ページ: 26

翻刻

               多識編蓏菜類ニ曰                   絲瓜 和 今俗に云                      名 倍知未(へちま)と                     《割書:異|名|》天絲瓜《割書:本|字|》                     天羅《割書:合|璧|》布瓜《割書:同|》                     蠻瓜《割書:本|字|》魚鰦                     〇天羅勒《割書:拾遺|遺|》           本草綱目南方より來故に名蠻瓜と唐宋以前無し           聞ふ今以爲常蔬と                         乙酉林鐘 有日                         折蔓真寫

現代語訳

『多識編』蓏菜類に曰く                絲瓜 和名 今俗に                      へちまと言う    異名 天絲瓜(本字)       天羅(合璧)布瓜(同)       蠻瓜(本字)魚鰦       ○天羅勒(拾遺) 『本草綱目』南方より来たる故に蠻瓜と名づく。唐宋以前には 聞くことなし。今は以て常蔬となすという。                         乙酉林鐘 ○日                         折蔓真写

英語訳

The "Tashikihen" in the gourd vegetables section states:                Silk gourd (Luffa) Japanese name: Commonly called                         hechima today    Alternative names: Ten-shiuri (original character)              Tenra (from Hekibi), Nunogourd (same)              Barbarous gourd (original character), Gyokaku              ○Tenraraku (from Shūi) The "Bencao Gangmu" states: Because it came from the south, it is named "barbarous gourd." It was unheard of before the Tang and Song dynasties. Now it has become a common vegetable.                         Kinoto-Tori year, 6th month, ○th day                         True drawing of broken vine