翻刻
漢書注曰張晏か有を箔核日菓と無を核日蓏と
應劭日木の實を日菓と草の實を日蓏と
和名類聚抄に曰
橘 兼名苑に曰橘は居密の反 一名金衣
和名 太知波奈
和漢三才圖會山果類ニ曰
橘(みかん) 居 橘 蜜柑俗 和名太知波奈
密
反
雲五色爲慶二色を爲矞外
赤内黄非烔非霧橘亦
外赤内黄剖之香露有似
乎矞雲故字從矞也
周禮に云橘而變す爲枳と地氣然しむる其品十四種あり《割書:各數畧之|之|》
凡柚橘之類相箱根の北に未ず曽有ら
試に植は橘於津輕に則皆變成枳と所謂る江南の
橘爲ると云北の枳と者南北土地之相
同し
丙戌仲呂廿一日
真寫
南方草木状に曰
橘自華赤實皮馨香有美味自漢武帝交趾に有
橘官長一人秩父二百石主とる貢するを橘を呉の黄武中交
趾の太守士燮獻橘の十七實同一帯を以爲瑞異と群
畢く賀
同書按の條曰
太知波奈の和名は橘類之總名也今單に稱る太知波奈と者は乃包橘也
専ら爲果と其皮爲藥と者は則蜜柑也其實熟すれは則甜如蜜の故に
名く之不知
何の時も有ふを此名橘類を以爲ふ柑は誤也蓋其屬甚多而和漢共に
往昔は不
悉辨せ之を
日本記曰垂仁帝九十年の春命求めめ 田道間守(たちまのまもり)に遣はし常世國を令む求め非時香(ときしくのかうのこのみ)を今謂ふ橘と者是也同九十九年の春得て 非時香菓(ときしくのかうのこのみ)八竿 を換える還來り
或書曰天皇既崩玉ふ田道間守向 皇陵(みさヽき)咷哭(なきさけんて)而自死感其忠を呼て 香果(かくのこのみ)
號(みな)を爲 田道間名(たちまな)
所謂る常世國と者新羅國乎 田道間守は者垂仁帝の春始て來りし
新羅國の王子の天の日槍の玄孫也故に所る遣さ之を乎
聖武帝天平八年譽葛城 王(ほをきみ)の忠誠を賜ひ浮杯の之橘を勑す曰橘は者果子の
長上にめ人の所好 柯(えだ)は凌霜雪を而経寒暑而 是以汝が姓賜橘の宿
凋与珠玉共に競光交金銀に以逾美
稱と橘姓始る此より
橘の宿稱者 諸兄(もろえ)公也月令廣義云正月初二日賜ふと云橘於群臣に則
古今以橘爲る嘉祝の菓と今の苞橘(たちはな)也 別種也
常世よりかくの好みを移しうえて
山郭公たよりにたよりにそまつ 仲實
万葉 立花は實さへ花さえ其葉さへ
枝に霜をけまして常盤木
現代語訳
『漢書注』に曰く、張晏が言うには核のある果実を「菓」と言い、核のない果実を「蓏」と言う。
応劭が言うには、木の実を「菓」と言い、草の実を「蓏」と言う。
『和名類聚抄』に曰く
橘 『兼名苑』に曰く、橘は「居密」の反切音 一名金衣
和名 たちばな
『和漢三才図会』山果類に曰く
橘(みかん) 居密の反 橘 蜜柑俗称 和名たちばな
雲は五色で慶事を表し、二色で矞(虹)を表す外に
外が赤く内が黄色で、烔でも霧でもない橘もまた
外が赤く内が黄色で、これを剖くと香露があり
矞雲に似ているので、字も矞から取った
『周礼』に言う「橘は変じて枳となる」のは地気がそうさせるもので、その品種は十四種ある《割注:各々の数は省略する》
おおよそ柚や橘の類は箱根より北には未だかつて存在しなかった
試しに橘を津軽に植えると、皆変じて枳となる。いわゆる
「江南の橘、北に移れば枳となる」というのは、南北の土地の
違いによる
丙戌仲呂二十一日
真写
『南方草木状』に曰く
橘は花から赤い実となり、皮は馨香があり美味である。漢の武帝の時代から交趾に
橘官長一人、秩禄二百石で橘の貢納を主管した。呉の黄武年間に交趾
太守士燮が橘十七個が同一の帯についたものを献上し、これを瑞祥として群臣
皆が祝賀した
同書の按条に曰く
「たちばな」の和名は橘類の総称である。今単に「たちばな」と称するものは包橘である。
専ら果実とするもの、その皮を薬とするものは蜜柑である。その実が熟すと蜜のように甘いので
この名がある。いつの時代からこの名があるか分からない。橘類を柑とするのは誤りである。
おそらくその種属は甚だ多く、和漢共に
昔は詳しく弁別していなかった
『日本書紀』に曰く、垂仁帝九十年の春、田道間守に命じて常世国に遣わし、非時香菓を求めさせた。今言う橘がこれである。同九十九年の春、非時香菓八竿を得て帰還した。
ある書に曰く、天皇が既に崩御されると、田道間守は皇陵に向かい咷哭して自死した。その忠義に感じて香菓を田道間名と呼んだ。
いわゆる常世国とは新羅国であろうか。田道間守は垂仁帝の治世に初めて来た
新羅国王子天日槍の玄孫である。故にこれを遣わしたのであろう。
聖武帝天平八年、葛城王の忠誠を讃えて浮杯の橘を賜り、勅して曰く「橘は果子の長上で人の好むところ。枝は霜雪を凌ぎ寒暑を経て凋まず、珠玉と共に光を競い、金銀に交じって美を逸する。これを以て汝の姓を橘宿禰と賜う」と。橘姓はここに始まる。
橘宿禰とは諸兄公である。『月令広義』に言う正月初二日に群臣に橘を賜うというのは
古今橘を嘉祝の果とするもので、今の苞橘(たちばな)である。別種である。
常世よりかくの好みを移し植えて
山郭公たよりにたよりにそ待つ 仲実
万葉 立花は実さへ花さえその葉さえ
枝に霜置けまして常盤木
英語訳
"Hanshu Commentary" states: Zhang Yan said that fruits with pits are called "ka" and fruits without pits are called "ra."
Ying Shao said that tree fruits are called "ka" and grass fruits are called "ra."
"Wamyō Ruijushō" states:
Tachibana - "Kenmyōen" says tachibana has the fanqie pronunciation of "jumi," also called "golden robe"
Japanese name: tachibana
"Wakan Sansai Zue," Mountain Fruits section, states:
Tachibana (mikan) - fanqie of jumi - tachibana, commonly called mikan, Japanese name tachibana
Clouds show five colors for celebration, two colors for rainbow, and
red outside, yellow inside, neither flame nor mist, tachibana also has
red outside and yellow inside, when split it has fragrant dew
resembling rainbow clouds, so the character derives from rainbow
"Zhouli" says "tachibana transforms into trifoliate orange" - this is caused by local climate. There are fourteen varieties. 《Note: details of each variety omitted》
Generally, citrus fruits like yuzu and tachibana have never existed north of Hakone
When tachibana is planted experimentally in Tsugaru, it all transforms into trifoliate orange. The saying
"Jiangnan tachibana becomes trifoliate orange when moved north" refers to differences
in southern and northern soil conditions
Hinoe-Inu year, mid-summer, 21st day
True copy
"Nanfang Caomu Zhuang" states:
Tachibana produces red fruit from flowers, the peel is fragrant and delicious. Since Emperor Wu of Han, at Jiaozhi there was
one tachibana official with a rank of 200 shi responsible for tachibana tribute. During Wu's Huangwu period, Jiaozhi
Prefect Shi Xie presented seventeen tachibana fruits on a single stem, which was considered auspicious, and all officials
celebrated
The same book's commentary states:
The Japanese name "tachibana" is a general term for citrus fruits. What is now simply called "tachibana" is packaged tachibana.
Those used specifically as fruit, with peel used as medicine, are mikan. When the fruit ripens it becomes sweet as honey, hence
the name. It's unknown when this name began. Calling citrus fruits "kan" is incorrect. Probably
the varieties are extremely numerous, and both Japan and China
did not distinguish them clearly in ancient times
"Nihon Shoki" states: In the 90th year of Emperor Suinin's reign, in spring, Tajimamori was commanded to go to Tokoyokuni to seek tokijiku no kagu no mi (eternal fragrant fruit). What we now call tachibana is this. In the 99th year, in spring, he obtained eight stalks of tokijiku no kagu no mi and returned.
Another book states: After the emperor had already passed away, Tajimamori went to the imperial tomb, wailed, and took his own life. Moved by his loyalty, the fragrant fruit was called Tajimana.
The so-called Tokoyokuni might be Silla. Tajimamori was the great-great-grandson of Prince Amenohiboko of Silla who first came during Emperor Suinin's reign. This is probably why he was sent.
In the 8th year of Tempyō under Emperor Shōmu, praising Prince Katsuragi's loyalty, he bestowed floating cup tachibana, decreeing: "Tachibana is the foremost among fruits, what people prefer. Its branches endure frost and snow, pass through cold and heat without withering, compete in brilliance with pearls and jade, surpass beauty when mixed with gold and silver. Therefore I bestow upon you the surname Tachibana no Sukune." The Tachibana surname began here.
Tachibana no Sukune refers to Lord Moroe. "Getsurei Kōgi" mentions bestowing tachibana to court officials on the 2nd day of the 1st month,
anciently tachibana has been considered an auspicious fruit, this is today's packaged tachibana (tachibana). It's a separate variety.
Transplanting this favorite from Tokoyo
Mountain cuckoo, relying on this, relying on this we wait - Nakazane
Man'yōshū: Tachibana with its fruit and flowers and leaves
Frost settling on branches, evergreen tree