翻刻
丙戌仲呂廿有六日
意寫
波眞奈之 名義
不詳
此の草駿外冨士山に多
其実熟め紅赤色
味似て梨に塩味状形
似り 胡頽子(なはしろぐみ)に 濵梨(はまなし)
欤又有はまなしと云木
同名異物
大和本草曰
朱欒(さんぼ) 俗に 志也加太良日美加年(しやがたらみかん)と云
本草時珍曰柚の大なる者謂之を
朱欒と最大なる者を謂之を香欒と
地錦抄に曰
じやがたら 〇俗に云じやがたら蜜柑と
周禮に曰
乳橘 此志也加太良
美加牟 状似 乳柑(くねんほ)皮堅瓤多し味九年母に劣れり
丙戌仲呂廿有七日
寫意
現代語訳
丙戌仲呂廿有六日
意写
はまなし 名義
不詳
この草は駿河以外では富士山に多い
その実は熟すと紅赤色
味は梨に似て塩味がある。形状は
なわしろぐみに似ている。浜梨
であろうか。またはまなしという木もある
同名異物である。
『大和本草』に曰く
朱欒(ざぼん) 俗にジャガタラみかんという
『本草』時珍曰く、柚の大きなものを
朱欒といい、最も大きなものを香欒という
『地錦抄』に曰く
ジャガタラ 〇俗にいうジャガタラ蜜柑と
『周礼』に曰く
乳橘 このジャガタラ
みかん 形状は乳柑(九年母)に似て皮が堅く瓤が多い。味は九年母に劣る
丙戌仲呂廿有七日
写意
英語訳
Hinoe-Inu year, 26th day of the 5th month
Sketched from observation
Hamanashi [Beach pear] Etymology
Unknown
This plant is abundant on Mt. Fuji, outside of Suruga Province
Its fruit ripens to a red color
The taste resembles a pear with a salty flavor. Its shape
resembles nawashiro-gumi [autumn olive]. It is probably
hama-nashi [beach pear]. There is also a tree called hamanashi
Same name, different plants.
"Yamato Honzō" states:
Shuran [Pomelo] Commonly called Jagatara mikan [Jakarta orange]
"Honzō" by Shizhen states that large yuzu are called
shuran, and the largest ones are called kōran [fragrant pomelo]
"Chikin-shō" states:
Jagatara 〇Commonly called Jagatara mikan [Jakarta orange]
"Zhou Li" states:
Nyū-kitsu [Milk orange] This Jagatara
mikan Shape resembles nyū-kan (kunenmbo). The peel is hard and has much pulp. The taste is inferior to kunenmbo.
Hinoe-Inu year, 27th day of the 5th month
Sketched from observation