← 前のページ
ページ 2 / 2
次のページ →
翻刻
差出申一札之事
一 当村石切之儀委詮儀仕候処此外壱人も
無御座候然上ハ石切於旅先ニ随分実躰
正路ニ相廻り候様申付致承知候御帳面
除き隠置候段及御聞ニ候ハヽ其元様
御注進被成候由致承知候其上拙者共
如何様之御咎被 仰付候共少も御恨
申間敷候為後日請負証文仍如件
安政七庚申年
正月日
溝口村
名主 多兵衛【印】
組頭 弥左衛門【印】
同断 孫左衛門【印】
同断 弥七【印】
同断 五郎左衛門【印】
代判 善七【印】
御目附
荊口村
平蔵殿
現代語訳
差出申一札之事
一、当村の石切の件について詳しく調査いたしましたところ、この他に一人もおりません。そうである以上は、石切が旅先において十分に誠実に正しい道を歩むよう申し付け、承知いたしました。帳面から除外して隠し置いた件がお耳に入りましたならば、そちら様にご報告くださるとのこと、承知いたしました。その上で私どもがどのような御咎めを仰せ付けられましても、少しも御恨み申し上げることはございません。後日のため請負証文として、よって件の如し。
安政七庚申年
正月日
溝口村
名主 多兵衛【印】
組頭 弥左衛門【印】
同断 孫左衛門【印】
同断 弥七【印】
同断 五郎左衛門【印】
代判 善七【印】
御目附
荊口村
平蔵殿
英語訳
A Written Pledge Submitted
Item: Regarding the matter of stone cutters from our village, we have conducted a thorough investigation and found that there are no others beyond those already reported. Given this situation, we have instructed the stone cutters to conduct themselves with utmost sincerity and righteousness while traveling, and we have acknowledged this. We understand that if it comes to your attention that we have excluded anyone from the records and concealed them, you will report this matter to the authorities. Furthermore, whatever punishment may be imposed upon us, we shall harbor no resentment whatsoever. This serves as a guarantee document for future reference, therefore as stated above.
Ansei 7, Year of the Metal Monkey
First month, [day]
Mizoguchi Village
Village Head: Tahei [seal]
Group Leader: Yazaemon [seal]
Same: Magozaemon [seal]
Same: Yahichi [seal]
Same: Gorozaemon [seal]
Acting for another: Zenshichi [seal]
To: Inspector
Ibarakuchi Village
Lord Heizo