浅香市集

コレクション: 浅香市集

浅香市集 - 翻刻

浅香市集 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

に乗ひとりは笠の緒の ゑさや〳〵と鳴らして むさしへ旅たつは老人 雨考と多代女なりけり うらやましいくら寝て つくはねのはるを見るそ 幾日経てすみた川の鷗 に逢ふそ  蝶のそく宿なら   覗け道のほと

現代語訳

に乗り、一人は笠の緒を えさや、えさやと鳴らして 武蔵へ旅立つのは老人の 雨考と多代女であった うらやましい、いくら寝ても 筑波嶺の春を見るそうだ 幾日経って住田川の鷗 に逢うぞ  蝶の宿なら   覗け道のほとり

英語訳

riding (the horse), one person making their hat strings go "esaya, esaya" as they jingle, setting off on a journey to Musashi are the old man Ukō and Tayojo How enviable, no matter how much one sleeps they still get to see the spring of Mount Tsukuba After many days have passed, meeting the gulls of Sumida River  If it's a butterfly's lodging   look by the roadside