翻刻
かくて
安元
二年の
春巴御前
やす〳〵と
男子
を
うみをとし
給ひしかば
和田のよし
もり
大いに悦び
てうあひ
かぎり
なし
【和田義盛の台詞】
まことに母のきりやうを
うけつぎ
木曽殿の
ゆうきを
かねそなへし
よな
【本文続き】
あさひなの
三郎
よしひで
せい長に
したがひ
ちから
つよく
ならぶ
もの
な
し
【朝比奈、大きな岩を持ち上げて】
父うへ
これ
御
ら
□……
あ
りや
〳〵〳〵
現代語訳
こうして安元二年の春、巴御前は安産で男子を産み落とし給うたので、和田義盛は大いに喜んで寵愛すること限りなし。
【和田義盛の台詞】
「まことに母の器量を受け継ぎ、木曽殿の勇気を兼ね備えているようだな」
【本文続き】
朝比奈三郎義秀は成長に従い、力強く並ぶ者なし。
【朝比奈、大きな岩を持ち上げて】
「父上、これをご覧ください…ありゃあ〜」
英語訳
Thus, in the spring of the second year of Angen (1176), Lady Tomoe gave birth to a baby boy with ease, and Wada Yoshimori was greatly delighted and loved him without limit.
[Wada Yoshimori's dialogue]
"Truly, he has inherited his mother's fine qualities and possesses Lord Kiso's courage as well."
[Text continues]
Asahina Saburō Yoshihide grew stronger as he matured, with no one to match his strength.
[Asahina, lifting up a large rock]
"Father, please look at this... Oh my!"