みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

訓蒙天地辨 天 - 翻刻

訓蒙天地辨 天 - ページ 22

ページ: 22

翻刻

         ○白昼(はくちう)の星(ほし) 問て云|白日(はくじつ)に日月星の三|光(くはう)一|時(じ)に見ることあり頗(すこぶ)る奇(き)とす 昼も星は天に列(つらなり)出ると前(まへ)に出れども日光(につくはう)のために星の光りは おされて見へずと然るにたま〳〵見ゆる理はいかん 答て云|前(まへ)にも述(のぶ)るごとく星は昼夜(ちうや)に限(かぎ)らず天(てん)に列(つらな)りて左(さ) 遷(せん)す元(もと)より天に昼夜(ちうや)なしといへとも昼は星より遥(はるか)に下 なる日|光(くはう)のはげしく地に光耀(くはうよう)を顕発(けんはつ)するゆへ上天の星 の光(ひかり)は奪(うばは)れて見へざる也適(たま〳〵)中天(ちうてん)に群(むれ)たる気(き)の微薄(びはく) なる処より透(とを)りて星を見ること有|奇怪(きくわい)のことにあらず此 ゆへに昼の星は光明(くはうめう)なく見る也           ○星(ほし)月を貫(つらぬく) 問て云月の侍(かたはら)に星のあるを近星(ちかぼし)と云しかるに其星|頓(やが)て 月を射貫(いぬい)て通るがごとし下(しも)人事(じんじ)に応(おう)じて謹慎(きんしん)すべき 事とす此理いかん 答て云う星は高く月は低(ひく)きこと前に云ごとし然るに上下|道(みち)を 同くする時は食(しよく)して日月|重(かさな)る時のごとく星と月と近(ちか)より重(かさな) ること也星の運(うん)と月の行(こう)と遅速(ちそく)異(こと)なるゆへ射(い)つらぬくが ごとく通り過(すぐ)る也下ゟ見る所かくのごとしといへ共上天にては月 と星と其間高下数万里也星は大(おゝい)なるものゆへ低(ひき)く麗(かゝら) ば日月の食(しよく)のごとく欠(かく)る理あれども甚|高(たか)く小(ちいさ)く見ゆるくらゐ なれば其事なし扨|近星(ちかぼし)月を超(こゆ)るをもつて戒?謹(かいきん)す べきこと理におゐては恐(おそ)れ慎(つゝしむ)の故(ゆへ)なししかれ共日食の理 を以て推(お)すに抑(そも〳〵)食は前(まへ)に云ごとく其食すべき理にあたつて 欠(かく)る常(つね)のこと也といへ共|孔夫子(こうふうし)春秋経(しゆんしうきやう)に食をしるし給ひ異(い) 朝社(ちやうしや)に鼓(つゞみうつ)の例(ためし)あり且(かつ)迅雷風烈(じんらいふうれつ)を以て敬慎(けいしん)あるもみな 是|聖人(せいじん)の天(てん)を敬(けい)し給ふ所にあらずや然らば敬(けい)を加(くわ)ゆるに

現代語訳

○白昼の星 問:白日に日月星の三光が一時に見えることがあり、極めて奇異なことです。昼も星は天に並んで出ていると前に述べられましたが、日光のために星の光は押されて見えないとのことでした。それなのに時々見える理由はどうしてでしょうか。 答:前にも述べたように、星は昼夜を問わず天に並んで左遷(西に移動)します。もともと天には昼夜がないといっても、昼は星よりもはるかに下にある太陽の光が激しく地に光耀を現すため、上天の星の光は奪われて見えないのです。たまたま中天に群がる気が薄い所を透って星を見ることがありますが、これは奇怪なことではありません。このため昼の星は光明なく見えるのです。 ○星が月を貫く 問:月の傍らに星があるのを近星といいますが、その星がやがて月を射貫いて通るようです。下々の人事に応じて謹慎すべきこととしていますが、この理由はどうしてでしょうか。 答:星は高く月は低いことは前に述べた通りです。上下の軌道を同じくする時は、食して日月が重なる時のように、星と月が近くで重なることです。星の運行と月の運行は速度が異なるため、射貫くように通り過ぎるのです。下から見る所はこのようですが、上天では月と星はその間に高下数万里あります。星は大きなものなので低く懸かれば日月食のように欠ける理屈がありますが、非常に高く小さく見える程度なのでそのようなことはありません。さて近星が月を越えることをもって戒謹すべきことは、理においては恐れ慎しむ理由はありません。しかしながら日食の理を以って推すに、そもそも食は前に述べたように、その食すべき理に当たって欠ける常のことです。といっても孔夫子が春秋経に食を記し給い、異朝に社で鼓を打つ例があり、また迅雷風烈を以って敬慎があるのも、みなこれ聖人が天を敬し給う所ではないでしょうか。そうであれば敬を加えるのに

英語訳

○Stars in Broad Daylight Question: Sometimes the three luminaries—sun, moon, and stars—can be seen at the same time during the day, which is quite extraordinary. You mentioned earlier that stars appear in the sky during the day as well, but their light is overwhelmed by sunlight and cannot be seen. Why then can they sometimes be visible? Answer: As I mentioned before, stars move westward in the sky regardless of day or night. Originally, there is no day or night in heaven itself, but during the day, the sun, which is much lower than the stars, shines intensely and displays its radiance on earth, so the light of the stars in the upper heavens is overwhelmed and cannot be seen. Occasionally, stars can be seen through thin patches of atmospheric vapors gathered in the middle heaven, but this is not a strange phenomenon. This is why stars appear without brightness during the day. ○Stars Passing Through the Moon Question: When a star appears near the moon, it is called a "near star" (chikaboshi). This star seems to shoot through and pass across the moon. People consider this an event requiring caution and reverence in human affairs. What is the principle behind this? Answer: Stars are high and the moon is low, as I mentioned before. When their paths coincide vertically, the star and moon appear to overlap when viewed from nearby, like during an eclipse when the sun and moon overlap. Because the movement of stars and the orbit of the moon have different speeds, the star appears to pass through like an arrow. This is how it appears when viewed from below, but in the upper heavens, the moon and stars are separated by tens of thousands of ri in height. Since stars are large bodies, if they were positioned lower, there would be reason for them to cause eclipses like those of the sun and moon, but since they appear very high and small, this does not happen. Now, regarding the need for caution and reverence when a near star passes over the moon—in terms of natural principles, there is no reason for fear or caution. However, when we consider the principle of solar eclipses, eclipses are, as I mentioned before, natural occurrences that happen when the conditions are right for them. Nevertheless, Confucius recorded eclipses in the Spring and Autumn Annals, there are examples of drumming at shrines during unusual events, and people practice reverent caution during thunder and fierce winds—are these not all expressions of the sage's reverence for Heaven? Therefore, it is appropriate to show respect...