みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

訓蒙天地辨 天 - 翻刻

訓蒙天地辨 天 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

|日本書紀(にほんき)を始め諸書に出|異朝(いてう)本|邦(ほう)とも|開闢(かいひやく)の|形勢(ありさま)|大槩(おゝむね)|斯(かく)の如し しかれば是|畢竟(ひつきやう)|後世(こうせい)より|推察(すいさつ)して云処なればいよ〳〵其時の様子 然るや|否(いな)や|且(かつ)何を以て|証跡(しやうせき)とすべきや 答て云|周易(しうえき)|繋辞(けいじ)に|易(ゑきに)|有(あり)|太極(たいきょく)|是生(これしやうず)|両儀(りやうぎを)|正義云(せいぎにいわく)|太極謂(たいきょくはいふ) |天地未分之前元気混而為(てんちみぶんのまへげんきこんじてたるを)|一(いつ)と見ゑたり|乾坤開闢(てんちかいびゃく)の趣 を|考(かんがふ)るに|唯(ただ)氣のみ雲の|群(むれ)たるごとく|霧(きり)の|霽(はれ)ざる如く其始め先(まづ) 静(しづか)なる時に陰陽(ゐんよう)二氣|剖(わか)るゝに及|微(やゝ)|動(どう)を生じ動(うごい)いて止(やま)ずに頻(しきり)に衢風(つぢかぜ) のごとく動(うご)き旋(めくつ)て清陽(せいよう)は浮升(うかみのぼ)りて天となり 濁陰(だくゐん)は沈(しづ)み凝(こつ)て地と わかれ 陽は其質(しつ)軽(かろ)く一氣の為に周旋(めぐり)て止(やま)ず 陰は其氣 重(おも)く 永世(えいせい)静(しづか)也 丘陵(きうれう)山谷(さんこく)江瀆(こうとく)海河(かいが)も此時に自然(しぜん)と備(そなは)れる形象(かたち)は 人間(にんげん)及び一切(いつさい)の有情(うじやう)鳥獣(ちやうぢう)蟲魚(ちうぎよ) 非情(ひじやう)の竹木金石は かの二氣の為に 蒸(むし)出されたるもの也 たとへば木(こ)の実(み)を植(うゆ)れば二葉(ふたば)を生する 是かねて 太極(たいきょく)に陰陽わかれ出る理を含(ふく)めるごとし しかるに木の実(み)も実(み)を結(むす)ぶ親(おや) 木なくんば生(しやう)ずべからず 抑(そも〳〵)其始は天より降(ふり)たるやと云に乾坤(てんち)の 間一|切(さい)諸物(しよぶつ)陰陽(ゐんよう)の化育(くはいく)にて自然(しぜん)と生(なり)出てより充満(じうまん)したる ものと見ゆる 霽(はれ)て掃溜(はきだめ)に日(ひ)照(あた)れば湿氣(しつけ)を蒸(む)して湯氣(ゆげ)の ごとく立|升(のぼ)る其|傍(かたわら)より種(さま)〴〵の虫(むし)蠢(むぐめき)出る 是此虫は父もなく 母もなし 自然に蒸産(じやうさん)せし也 萬民|有情(うじやう)非情(ひじやう)其|生(なり)出たる始は 渾沌(こんとん) たる一氣 天地とひらくる程の氣なれば其氣に蒸(むさ)れ一|時(じ)に産(さん)し たるものと見へたり されば開闢(かいびやく)の形勢(ありさま)いかやうに書(かく)とも太極(たいきよく) 陰陽五行の理を説(とく)の外 有べからず 其開闢の時 直(ぢき)に見たる人有て 云|傳(つた)へ来るにあらずとも今日|目前(もくぜん)の理を推(おし)て昨(さく)日を知り 今年 の理によつて昨年を知るの理を及ぼして数年の往古(わうご)に立かえりて 其|形勢(ありさま)を見たるごとく書に誌(しる)すなれば格別(かくべつ)の相違(そうい)も有べからず 太|安麿(やすまろ)故事記(こじき)を筆(ひつ)せらるゝ時|姓(せい)は薭田(ひえだ)名は安礼(あれ)と云人能(よく) 往古(わうご)の事実(じじつ)に達(たつ)せりとて尋(たづね)られしとあるも其|安礼(あれ)は何によつて

現代語訳

『日本書紀』をはじめとする諸書に記載されているように、異国も日本も、天地開闢の様子は大体このようなものである。 しかしながら、これは結局のところ後世の人々が推察して述べたものであるから、果たしてその時の実際の様子がそうであったのかどうか、また何を証拠とすべきなのだろうか。 答えて言う。『周易』繫辞伝に「易に太極有り、是れ両儀を生ず」とあり、正義では「太極とは天地未分の前、元気が混じり合って一つとなっていたもの」と言っている。天地開闢の様子を考えてみると、ただ気のみが雲の群れのように、霧が晴れないように、その始めはまず静かな時に陰陽二気が分かれるに及んで、わずかに動きを生じ、動いて止まずに頻繁に辻風のように動き回って、清陽は浮き上がって天となり、濁陰は沈んで凝り固まって地と分かれた。陽はその性質が軽く、一気のために周り巡って止まず、陰はその気が重く永遠に静かである。丘陵・山谷・江河・海なども、この時に自然と備わった。 人間をはじめ一切の有情である鳥獣虫魚、非情の竹木金石は、あの二気によって蒸し出されたものである。たとえば木の実を植えれば二葉を生するが、これはあらかじめ太極に陰陽が分かれ出る理を含んでいるようなものである。しかし木の実も、実を結ぶ親木がなくては生じることはできない。そもそもその始まりは天から降ったのかと言えば、天地の間のあらゆる物は陰陽の化育によって自然と生まれ出てから充満したものと思われる。 晴れて掃き溜めに日が当たれば湿気を蒸して湯気のように立ち上り、その傍らからさまざまな虫が蠢き出る。この虫は父もなく母もなく、自然に蒸し出されて産まれたのである。万民・有情・非情がその生まれ出た始まりは、渾沌とした一気が天地と開ける程の気であるから、その気に蒸されて一度に産まれたものと思われる。 だから開闢の様子をどのように書こうとも、太極・陰陽・五行の理を説く以外にはありえない。その開闢の時を直接見た人がいて言い伝えてきたのではないとしても、今日目前の理を推して昨日を知り、今年の理によって昨年を知る理を及ぼして数年の往古に立ち返って、その様子を見たかのように書に記すのであるから、格別の相違もないはずである。 太安万侶が『古事記』を筆録された時、姓は稗田、名は阿礼という人がよく往古の事実に通じているとして尋ねられたとあるが、その阿礼は何によって

英語訳

As recorded in the Nihon Shoki (Chronicles of Japan) and various other books, both foreign countries and Japan describe the circumstances of the creation of heaven and earth in much the same way. However, since this is ultimately what later generations have conjectured and stated, was the actual situation at that time really like this? And what should we use as evidence? The answer is as follows: In the Xici commentary of the Book of Changes (Zhou Yi), it states "In the Changes there is the Great Ultimate (Taiji), which generates the Two Forms (yin and yang)." The orthodox commentary says, "Taiji refers to the primordial qi that was mixed together as one before heaven and earth were separated." When we consider the circumstances of the opening of heaven and earth, there was only qi, like clusters of clouds, like mist that would not clear. At first, during the quiet time, when the two qi of yin and yang began to separate, slight movement was generated. Moving without stopping, frequently swirling like crosswind, the clear yang floated upward to become heaven, while the turbid yin sank and solidified to become earth. Yang, being light in nature, continuously revolves due to the one qi and never stops, while yin, being heavy in qi, remains eternally quiet. Hills, mountains, valleys, rivers, and seas were also naturally formed at this time. Humans and all sentient beings such as birds, beasts, insects, and fish, as well as non-sentient things like bamboo, trees, metals, and stones, were all steamed forth by these two qi. For example, when you plant a seed, it produces two leaves, which is like containing within it the principle of yin and yang separating from the Great Ultimate. However, a seed cannot grow without a parent tree that bears fruit. When we ask whether the beginning originally descended from heaven, it appears that all things between heaven and earth were naturally born through the transformation and nurturing of yin and yang and then became abundant. When the weather clears and the sun shines on a compost heap, moisture steams up like vapor, and various insects wriggle forth from nearby. These insects have no father or mother; they are naturally steamed forth and born. The beginning of the birth of all people, sentient beings, and non-sentient things was from the chaotic one qi that was powerful enough to open heaven and earth, so they were steamed by that qi and born all at once. Therefore, however one might write about the circumstances of creation, it can only be done by explaining the principles of the Great Ultimate, yin and yang, and the Five Elements. Even though there was no person who directly witnessed the time of creation and passed down the account, by applying the principle of knowing yesterday by examining today's principles before our eyes, and knowing last year through this year's principles, we can return to the ancient past of several years and record in writing as if we had seen those circumstances ourselves, so there should be no particular discrepancy. When Ō no Yasumaro transcribed the Kojiki (Records of Ancient Matters), it is recorded that a person with the surname Hieda and the name Are, who was well-versed in ancient facts, was consulted. But by what means did that Are...