みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE4

大地震暦年考 全 - 翻刻

大地震暦年考 全 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

下野辺 駿遠(すんえん) 遠三 北越信州路等 山岳(さんがく)たかき国は年に 大|雷(らい)多(おほ)し因て図(づ)のごとく 家の上又は 軒先(のきさき)へ鎌(かま)をさし立|雷(らい)よけの 法とす往 古よりのならはし ゆへあるかな 又大風の時 風きりとて かくする国も ありと聞り 是又 ゆへ 有へし

現代語訳

下野辺、駿遠(駿河・遠江)、遠三(遠江・三河)、北越・信州路など、山岳の高い国々では年に大雷が多い。そのため、図のように家の上、または軒先に鎌を差し立て、雷よけの法とする。これは往古より伝わる習わしであり、それなりの理由があることであろう。また、大風の時に「風きり」として同様にする国もあると聞く。これもまた、それなりの理由があることであろう。

英語訳

In the regions of Shimotsuke, Sunen (Suruga and Tōtōmi), Entsан (Tōtōmi and Mikawa), Hokuetsu, Shinshū, and other areas where mountains are high, great thunderstorms are frequent throughout the year. For this reason, as shown in the illustration, the practice of inserting and standing up a sickle (kama) on top of a house or at the eave tips is used as a method of protection against lightning. This is a custom passed down from ancient times, and there must be good reason behind it. It is also heard that in some regions, the same practice is performed during strong winds, calling it "wind-cutting" (kazekiri). There must likewise be good reason for this as well.