← 前のページ
ページ 1 / 4
次のページ →
翻刻
差上申一札之事
明和九辰年中馬為御糺御普請役
菊地惣内殿川島藤八殿御越之節私共
村々え被仰聞候者中馬鑑札ニ被仰付候ハゝ
御運上相納中馬稼可仕弐之旨御吟味
之処私共三ヶ村之儀者前々より中馬稼不
仕兼而相望罷在候処右之故御吟味
ニ付御鑑札奉請以来申立稼支度
現代語訳
差し上げ申し上げる一札の事
明和九年辰年、中馬の件について御調査のため、御普請役の菊地惣内殿、川島藤八殿がお越しになった際、私どもの村々にお申し聞かせになったのは、中馬鑑札を申し付けられるのであれば、御運上を納めて中馬稼業を致すべきである旨の御吟味でした。
ところが、私ども三ヶ村の件につきましては、前々より中馬稼業は致しておらず、兼ねてより望んでおりました。右の故に御吟味に付き、御鑑札をお請けして以来、申し立てて稼業の支度を
英語訳
A document we respectfully submit
In the 9th year of Meiwa, year of the Dragon, regarding the matter of chūma (packhorse transport), when the public works officials Kikuchi Sōnai and Kawashima Tōhachi came for investigation, what was announced to our villages was that if chūma licenses were to be granted, we should pay the official transport tax and engage in the chūma business - this was the subject of official inquiry.
However, regarding the matter of our three villages, we have not engaged in the chūma business from long ago, and have been wishing for it for some time. For this reason, following the official inquiry, since receiving the official license, we have declared our intention and prepared for the business...