← 前のページ
ページ 2 / 2
次のページ →
翻刻
尚々
以手紙申上候かなてこ入用に付何卒便り次第
かち村長七方迄御出し被下候様奉願上候相成候ハ□【ヽヵ】
今日にも御送り被下候右御無心申上度早々以上
六月十一日
【包紙上書】
「荊口村 くろ沢
御名主平蔵様 石工清三郎
急用 」
現代語訳
なお、
手紙をもって申し上げます。かなてこが必要になりましたので、何とぞ都合の良い時にかじ村の長七のところまでお送りいただけますようお願い申し上げます。可能でしたら今日にでもお送りいただければと、このお願いを申し上げます。取り急ぎ以上です。
六月十一日
【包紙の宛名書き】
「荊口村 くろ沢
御名主平蔵様 石工清三郎
急用」
英語訳
Furthermore,
I am writing this letter to inform you that I need a crowbar. Please be so kind as to send it to Choshichi's place in Kaji village at your convenience. If possible, I would be grateful if you could send it even today. I humbly make this request. Hastily written, that is all.
June 11th
[Envelope inscription]
"Ibaraguchi Village Kurosawa
Village Headman Heizo-sama Stonemason Seisaburo
Urgent"