東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 4

絵本写宝袋 9巻 3之巻 - 翻刻

絵本写宝袋 9巻 3之巻 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

【右丁】 【隅切囲み見出し】高宗任(かうのむねたふ) 《割書:和哥(わか)|の徳(とく)》 源 頼義(よりよし)奥州(おうしう)安倍貞任(あべのさだたふ) 高宗任(かうのむねたふ)と九年の たゝかひに源氏 終(つい)にうちかち たまひ兄 貞任(さだたふ)は せんじやうにて うち死す おとうと むねたふは いけどられ 御帰洛(こきらく)の後(のち) よりよしの御館(みたち)に 有しをわかき 殿上人(てんじやうびと)あづまの ゑびすなぶりて 【左丁】 あそばんと さかりなる 梅(むめ)のはな 一 枝(えだ)手折(たおり) これはいか なる花(はな)ぞと ありし ことばに つきて あづまにて むめの はなとは 見つれども 大みや人はいかゞ いふらむ 此 哥(うた)に興(けう)さめて しらけと     なり 【挿絵中の文字】 丹朱(たんしゆ)仕立

現代語訳

【右丁】 【見出し】高宗任(こうのむねとう) 和歌の徳 源頼義が奥州で安倍貞任・ 高宗任と九年間の 戦いをし、源氏が ついに勝利を 収めた。兄の貞任は 戦場で 討ち死にし、 弟の 宗任は 生け捕られた。 都への帰還の後、 頼義の館に いた時、若い 殿上人が東国の 蛮族をからかって 【左丁】 遊ぼうと 盛りの 梅の花 一枝を手折り、 「これはどの ような花か」と 言った 言葉に対して 「東国にて 梅の 花とは 見ていたが 都の人はどのように 言うのだろうか」 この歌に興が冷めて しらけと なった 【挿絵中の文字】 丹朱仕立て

英語訳

【Right Page】 【Heading】Kō no Munetō - The Virtue of Waka Poetry Minamoto no Yoriyoshi fought against Abe no Sadatō and Kō no Munetō in Ōshū for nine years, and the Genji clan finally achieved victory. The elder brother Sadatō died in battle on the battlefield, while the younger brother Munetō was taken prisoner. After returning to the capital, while at Yoriyoshi's mansion, a young courtier, intending to mock the eastern barbarian, 【Left Page】 as a jest, plucked a branch of plum blossoms in full bloom and asked, "What kind of flower is this?" In response to these words, he replied: "In the eastern lands I saw this as plum blossoms, but what do the people of the capital call it?" This poem made the mood turn cold and awkward. 【Text in illustration】 Vermillion lacquer finish