関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: 江戸時代の中国語関連資料

唐話纂要 6巻 - 翻刻

唐話纂要 6巻 - ページ 19

ページ: 19

翻刻

穿(チヱン)_二着(ヂヤ)襪(ワ)-子(ツウ) ̄ヲ_一《割書:タビヲ。ハク| | 》穿(チヱン)_二-着(ヂヤ) ̄ス草(サ○ウ)-鞋(ヒヤイ) ̄ヲ_一《割書:ザウリヲ。ハク| 》穿(チヱン) ̄チ_二了(リヤ○ウ) ̄ル好(ハ○ウ)-衣(イヽ) ̄ヲ_一《割書:ヨキ。衣フ|クヲ。キタ| 》 粧(チヤン)扮(パン)好(ハ○ウ) ̄クシ-了(リヤ○ウ) ̄ル《割書:シヤウゾクナヨ|ヒ| 》打(タアヽ)-扮(パン) ̄シ得(テ) ̄テ好(ハ○ウ) ̄シ《割書:ヨク。シヤウゾク|シタ》好(ハ○ウ) ̄キコト_レ似(ズウ) ̄リ_レ他(タアヽ)多(トウ) ̄シ《割書:彼ヨリ。ヨキ|コトガ多ヒ| 》 勝(シン)_二-似(ズウ) ̄レリ你(ニイ) ̄ヨリ些(スヱヽ)_一《割書:少シ汝ニ。マサ|レリ。| 》強(ギヤン)_二-如(ジユイ) ̄レルコト他(タアヽ) ̄ニ_一多(トウ) ̄シ《割書:彼ニマサレルコト|多シ》冷(レン)_二-似(ズウ) ̄ナリ水(スイ) ̄ヨリモ_一了(リヤ○ウ)《割書:水ヨリモ|ヒヤヽカ也| 》 不(プ)_レ勝(シン)_二欣(ヒン)-躍(ヤ)_一《割書:悦ビニタヱヌ| | 》曷(ハア)堪(カン)怡(イヽ)悦(ヱ。)《割書:何ソ悦ヒニ。タ|ヱンヤ》悲(ポイ)-嘆(タン)不(プ)_レ已(イヽ)《割書:悲ガ。ヤマ|ヌ| 》 豈(キイ)克(ケ。) ̄ク当(タン) ̄ンヤ_レ此(ツウ) ̄ニ《割書:何ソコレニタ|ヱンヤ| 》詎(キユイ) ̄ソ知(ツウ) ̄ンヤ_レ如(ジユイ) ̄ルコトヲ_レ此(ツウ)《割書:何ソ如_レ此ナル|コトヲ知ンヤ》休(ヒウ) ̄メヨ_レ要(ヤ○ウ) ̄スルコトヲ_二悪(ヲ)-猜(サイ)_一《割書:ジヤ。スイヲ|スルナ| 》 安(アン) ̄ソ-敢(カン) ̄テ不(プ) ̄ンヤ従(ヅヲン)_レ《割書:何ゾ。シタカハ|ザランヤ| 》敢(カン) ̄テ不(プ) ̄ンヤ_レ従(ヅヲン)_レ命(ミン) ̄ニ《割書:何ゾ仰セニ|従ハサランヤ》不(プ) ̄ス_二敢(カン) ̄テ従(ヅヲン)_レ命(ミン) ̄ニ《割書:仰セニ。シ|タカハズ| 》 不(プ) ̄ス_レ可(コウ)_レ違(ヲイ) ̄ク命(ミン) ̄ニ《割書:仰セニ。ソムク|ナ| 》皇(ワン)-帝(テイ) ̄ノ聖(シン)-旨(ツウ)《割書:天-子ノ。チヨ|クメイ》将(ツヤン)-軍(キユン) ̄ノ鈞(ヒユン)-命(ミン)《割書:将軍ノ上|意| 》 知(ツウ)-尹(イン) ̄ノ分(フン)-付(フウ)《割書:奉行ノ云|付| 》承(ヂン) ̄テ_レ命(ミン) ̄ヲ做(ツヲヽ) ̄ス_レ事(ズウ) ̄ヲ《割書:命ヲ受テ事|ヲナス》奉(フヲン) ̄テ_レ命(ミン) ̄ヲ而(ルヽ) ̄シテ去(キユイ) ̄ル《割書:命ヲ受テ|去ル| 》 有(ユウ) ̄リ_二些(スヱヽ) ̄ノ縁(ヱユン)-故(クウ)_一《割書:チト。イハレガ|アル| 》黙(モ。)-然(ジヱン) ̄トシテ無(ウヽ) ̄シ_レ語(イユイ)《割書:黙々トシテ。モノ|イハス》動(トン)_二-問(ウヱン) ̄ス其(ギイ) ̄ノ故(クウ) ̄ヲ_一《割書:其故ヲ問|ヒ出ス| 》 隠(イン)_二-瞞(マアン) ̄ス他(タアヽ)-們(モ。ン) ̄ヲ_一《割書:彼等ニ。カク|ス| 》休(ヒウ) ̄メヨ_レ要(ヤ○ウ) ̄スルコトヲ_二隠(イン)-蔵(ヅアン) ̄ヲ_一《割書:カクスナ| 》了(リヤ○ウ)不(プ)得(テ)好(ハ○ウ) ̄シ《割書:ヨクテ。ドフ|モナラヌ| 》 黒(ペ)-洞(ドン)-洞(ドン)-地(デイ)《割書:クラスミ| | 》黒(ペ)-暗(アン)-暗(アン)-地(デイ)《割書:同上| 》捜(スヱ○ウ) ̄シ不(プ) ̄ス_二出(チユ) ̄シ-来(ライ) ̄ラ_一《割書:サガシ。イ|ダサヌ| 》 捜(スヱ○ウ) ̄シ出(チユ) ̄シス-来(ライ) ̄リ-了(リヤ○ウ) ̄ル《割書:サガシ出シ|タ》摳(ヱヘ○ウ)不(プ) ̄ス_二着(ヂヤ) ̄シ-了(リヤ○ウ) ̄ラ_一《割書:トヾカヌ| 》摳(ヱヘ○ウ)-得(テ) ̄シ着(ヂヤ) ̄シ-了(リヤ○ウ) ̄ル《割書:トヾク| 》

現代語訳

穿着襪子《足袋を履く》穿着草鞋《草履を履く》穿了好衣《良い衣服を着た》 粧扮好了《装束なよい》打扮得好《よく装束した》好似他多《彼よりよいことが多い》 勝似你些《少し汝に勝れり》強如他多《彼に勝れることが多し》冷似水了《水よりも冷やかなり》 不勝欣躍《喜びに堪えぬ》曷堪怡悦《何ぞ悦びに堪えんや》悲嘆不已《悲しみが止まぬ》 豈克当此《何ぞこれに堪えんや》詎知如此《何ぞ如此なることを知らんや》休要悪猜《邪推をするな》 安敢不従《何ぞ従わざらんや》敢不従命《何ぞ仰せに従わざらんや》不敢従命《仰せに従わず》 不可違命《仰せに背くな》皇帝聖旨《天子の勅命》将軍鈞命《将軍の上意》 知尹分付《奉行の申し付け》承命做事《命を受けて事をなす》奉命而去《命を受けて去る》 有些縁故《少し理由がある》黙然無語《黙々として物言わず》動問其故《その故を問い出す》 隠瞞他們《彼等に隠す》休要隠蔵《隠すな》了不得好《よくてどうにもならぬ》 黒洞洞地《暗闇》黒暗暗地《同上》捜不出来《探し出だせぬ》 捜出来了《探し出した》摳不着了《届かぬ》摳得着了《届く》

英語訳

Put on socks《Put on tabi (split-toe socks)》 Put on straw sandals《Put on zōri (straw sandals)》 Wearing fine clothes《Dressed in good garments》 Dressed up nicely《Well-adorned》 Dressed up well《Finely attired》 Better than him in many ways《Superior to that person in many respects》 Slightly better than you《A little superior to you》 Much better than him《Often superior to that person》 Colder than water《Colder than water》 Cannot contain one's joy《Cannot suppress one's delight》 How can one bear such happiness?《How can one endure such joy?》 Grief that does not cease《Sorrow that will not stop》 How can one bear this?《How can one endure this?》 How could one know it would be like this?《How could anyone know it would turn out this way?》 Do not harbor suspicions《Do not make malicious assumptions》 How dare one not obey?《How could one dare not comply?》 How dare one not follow orders?《How could one dare not obey commands?》 Dare not follow orders《Do not dare to obey the command》 Must not disobey orders《Must not go against commands》 The Emperor's sacred decree《The Son of Heaven's imperial edict》 The General's command《The General's orders》 The magistrate's instructions《The magistrate's directions》 Accept orders and carry out tasks《Receive commands and execute duties》 Accept orders and depart《Receive orders and leave》 There is some reason《There is a bit of justification》 Silent without words《Quiet and saying nothing》 Inquire about the reason《Ask about the cause》 Hide from them《Conceal from those people》 Do not hide《Do not conceal》 Cannot make it work well《Cannot make it turn out well》 Pitch black《Complete darkness》 Pitch black《Same as above》 Cannot find it《Cannot locate it》 Found it《Located it》 Cannot reach it《Cannot get to it》 Can reach it《Can get to it》